The Cinema after Babel: Language, Difference, Power (with Robert Stam)

2020 ◽  
pp. 106-138
Keyword(s):  
Author(s):  
Vera Joanna Burton ◽  
Betsy Wendt

An increasingly large number of children receiving education in the United States public school system do not speak English as their first language. As educators adjust to the changing educational demographics, speech-language pathologists will be called on with increasing frequency to address concerns regarding language difference and language disorders. This paper illustrates the pre-referral assessment-to-intervention processes and products designed by one school team to meet the unique needs of English Language Learners (ELL).


2016 ◽  
Vol 1 (14) ◽  
pp. 3-16 ◽  
Author(s):  
Jissel B. Anaya ◽  
Elizabeth D. Peña ◽  
Lisa M. Bedore

An increasing number of United States school children are from culturally and linguistically diverse (CLD) backgrounds and speak multiple languages. Speech-language pathologists (SLPs) are often challenged with differentiating the performance of bilingual children with language impairment from those who may display a language difference. While there is consensus that we should consider both languages of a bilingual child in formal and informal assessments, there is no agreed way to interpret results of testing in both languages. The aim of this article is to propose a framework for conducting and interpreting the results from comprehensive and unbiased evaluations that incorporate language samples, parent and teacher reports, and standardized testing. We will illustrate the use of this bilingual coordinate approach via a pair of case studies.


2016 ◽  
Vol 21 (4) ◽  
pp. 385-401 ◽  
Author(s):  
Alyssa G Cavazos

Aims and objectives: This study investigates how three multilingual scholars enact translingual negotiation strategies in a variety of contexts. The purpose of the study is to identify how translingual oral and written literacy practices serve as rhetorical tools of language self-awareness, identity construction, and negotiations of language difference. Design/Methodology/Approach: The objectives of the study are achieved by conducting a textual analysis of three primarily oral genres mediated by literate practices. The genres include: a plenary address, naturalization ceremony speech, and personal interview. Data and Analysis: The three genres composed by multilingual scholars are analyzed using the following four translingual negotiation strategies: envoicing, recontextualization, interactional, and entextualization. Findings/Conclusions: The key findings of the research reveal the important relationship between oral and written practices, particularly how oral language practices serve as rhetorical resources that help multilingual writers become aware of audience and language negotiations. This study also reveals the potential of using translingual strategies in the writing classroom to enhance students’ rhetorical self-awareness of language difference in diverse genres and contexts. Originality: While scholarship in literacy and composition studies has focused on and recognized how the relationship between oral and written practices shape identities and communities, less attention is given to how multilingual speakers/writers in primarily oral genres mediated by literate practices use rhetorical strategies to shape their translingual identities and engage audience uptake of their translingual strategies. Significance/Implications: The significance and implications of this study focus on using translingual strategies as rhetorical tools to teach writing, language awareness, and analysis of discourse.


Sign in / Sign up

Export Citation Format

Share Document