Vilém Gabler’s Library and Alexander the Great

2016 ◽  
Vol 61 (1-2) ◽  
pp. 73-76
Author(s):  
Matěj Měřička

Abstract The article is divided into three parts. The first one aims to present the figure of Vilém Gabler, a close colleague of Karel Havlíček and František Ladislav Rieger, as a person important for the beginnings of Czech–French relations and for the spread of the knowledge of the Czech language and culture in the Czech milieu. The second part is devoted to the summary of previous research and the reconstruction of the personal library of Vilém Gabler, scattered in the central collection of the National Museum Library. The last, third part discusses Gabler’s article Alexander Veliký [Alexander the Great], written in reaction to the work Alexandre le Grand from the pen of Alphonse de Lamartine and under the impression of the events of 1859. Despite its thematic focus on the ancient commander, it provides abundant information on the author’s view of the recent Austrian-Czech past as well as present. It thus shows a man with his own world of opinion and moral schemes created based on his own experience from 1848 and strongly influenced by the study of French history, especially the period after 1789.

2016 ◽  
Vol 61 (1-2) ◽  
pp. 83-92
Author(s):  
Jaroslava Kašparová ◽  
Jana Konečná

The National Museum Library contains the personal library of an outstanding Czech critic and modern art theorist, Karel Teige. From the 1920s, he was in touch with the founders and important representatives of modern art movements, mostly from France, whose relations and cooperation are i.a. demonstrated by the books donated to him. The article presents several dedications by André Breton, Tristan Tzara, Filippo Tommaso Marinetti, Le Corbusier and Salvador Dalí.


2008 ◽  
Vol 3 (1-2) ◽  
pp. 3-29
Author(s):  
Matteo A. Pangallo

This essay considers a production of Shakespeare’s Macbeth, produced by Alaska’s Perseverance Theatre at the Smithsonian National Museum of the American Indian in March 2007, in which the construction of a new cultural product—a Macbeth translated into the social and linguistic setting of a pre-contact Tlingit society—was claimed as part of a process of language revitalization for the endangered Tlingit language. Perseverance’s Macbeth demonstrated that language recovery might be attainable through importing an iconic text from an hegemonic language and culture and claiming it for the threatened language. At the same time, Perseverance had to confront the possibility that their project could be viewed as a colonizing activity. This inquiry examines several translational tactics the production employed, with the goal of considering the project as one potential methodology for generating linguistic life for an endangered language and reversing language shift. In addition, the study considers how translational comparison at the cultural level demonstrates how the Tlingit Macbeth operated as a two-way force in cultural creation, informing the source as much as the target.


Author(s):  
Iryna Kachur

The article discusses the history of the Prylbychi library in the context of the collecting activities of Counts Sheptytskyi — the parents of Metropolitan Andrey and the Blessed Hieromartyr Klymentii. The valuable book collection, founded by Count Ivan Sheptytskyi, numbered approximately 6,000 volumes, was destroyed along with almost all other art collections during the First 158 World War. The history of the collection is still largely unknown and it calls for further reserch. Found in Vasyl Stefanyk National Scientific Library of Ukraine in Lviv surviving copies give an idea of the bibliophilic preferences of the owners, the manifestation of which is a gold-plated heraldic superexlibris with the name of the Sheptytskyi family estate «Przyłbice». Unfortunately, the question of how to get them to the Vasyl Stefanyk National Scientific Library of Ukraine in Lviv, because they are devoid of any later provenance signs. It is also questionable that they continued to be part of Metropolitan Andrey’s personal library, as none of them has his own insignia or the book collections he founded, which included most of his private books — the Church Museum, the Metropolitan Library, the National Museum or the «Studion». Of particular value is the lifetime edition of the works of the theologian and theorist of oratory S. Sokolowski Concionatoris Opera (Krakow, 1591–1598) with a handwritten gift inscription by Ivan Sheptytskyi from the Prylbychi library to his son, Metropolitan of Halychyna and Archbishop of Lviv Andrey. Another old print with the heraldic superexlibris «Przyłbice» was found in the department of old prints and rare editions of the V. I. Vernadsky National Library of Ukraine. This is a eulogy by J. Narolsky to the Bishop of Lviv, Galicia and Kamyanets-Podilsky Atanasy Sheptytskyi published in Lviv in 1721, framed in white suede and decorated with the coat of arms of the Sheptytskyi. Having received this edition from his parents’ book collection, Andrey Sheptytskyi handed it over as part of a personal collection of several thousand for the needs of the Stanyslaviv Chapter in 1901. The copy is marked with the first proprietary book mark of the Bishop, the coat of arms ex-libris «Library of Bishop Sheptytskyi». Keywords: book collection, Sheptytskyi, Prylbychi, old edition, heraldic superexlibris, gift inscription.


Sign in / Sign up

Export Citation Format

Share Document