scholarly journals PIRATÝPE: UMA LINGUAGEM DA PESCA E DO CONSUMO DE PEIXES ENTRE OS GUARANÍ

2019 ◽  
Vol 16 (32) ◽  
pp. 30
Author(s):  
Francisco Silva Noelli

Este artigo apresenta a linguagem da pesca, de acordo com os dicionários Tesoro e Vocabulario de la lengua Guaraní, publicados entre 1639 e 1640, pelo missionário jesuíta Antonio Ruiz de Montoya. Destaca-se também um caso de armadilhas de pesca arqueológicas no rio Ivaí, Estado do Paraná, Brasil. Foram selecionadas 335 palavras e frases para algumas descrições e para compor cenários etnográficos. O objetivo é mostrar que a pesca era estruturada por um sistema de conhecimentos ecológicos tradicionais dos Guaraní, com grande persistência de práticas e adaptabilidades em uma vasta região. O léxico apresenta grande potencial para orientar a compreensão das práticas pesqueiras no entorno dos sítios etnográficos e arqueológicos, assim como para contribuir com estudos histórico-comparativos de línguas do tronco Tupí. Abstract: This article presents the language of fishing according to the Tesoro and Vocabulario de la lengua Guaraní, published between 1639 and 1640, by the Jesuit missionary Antonio Ruiz de Montoya. The article also highlights archaeological fishing traps in the Ivaí River, Paraná State, Brazil. 335 words and phrases were selected for some descriptions and to compose ethnographic scenarios. The objective is to show that fishing was structured by a system of Guaraní traditional ecological knowledge, with great persistence of practices and adaptability in a vast region. The lexicon has great potential to guide the understanding of fishing practices around ethnographic and archaeological sites, as well as to contribute to historical-comparative studies on languages of the Tupí stock. 

2018 ◽  
Vol 44 (3) ◽  
pp. 424-447 ◽  
Author(s):  
John Law ◽  
Solveig Joks

This paper explores a colonial controversy: the imposition of state rules to limit salmon fishing in a Scandinavian subarctic river. These rules reflect biological fish population models intended to preserve salmon populations, but this river has also been fished for centuries by indigenous Sámi people who have their own different practices and knowledges of the river and salmon. In theory, the Norwegian state recognizes traditional ecological knowledge and includes this in its biological assessments, but in practice this does not happen, so Sámi fishing practices and the realities that they enact are disappearing. This paper explores how to conceptualize colonial differences in knowing. Drawing on recent anthropology, it asks how (scientific) “settler” and (Sámi) “nomadic” enact worlds and their realities, suggesting that, unlike the latter, the former create a single reality intolerant of alternatives. The focus is thus on a “politics of how” and the ways in which colonial realities and knowledges might intersect less destructively.


2021 ◽  
Author(s):  
Jake M. Robinson ◽  
Nick Gellie ◽  
Danielle MacCarthy ◽  
Jacob G. Mills ◽  
Kim O'Donnell ◽  
...  

2021 ◽  
Vol 21 (2) ◽  
Author(s):  
Ulysses Paulino Albuquerque ◽  
David Ludwig ◽  
Ivanilda Soares Feitosa ◽  
Joelson Moreno Brito de Moura ◽  
Paulo Henrique Santos Gonçalves ◽  
...  

2021 ◽  
pp. 194277862110228
Author(s):  
Susan Chiblow ◽  
Paul J. Meighan

This collaborative opinion piece, written from the authors’ personal perspectives (Anishinaabe and Gàidheal) on Anishinaabemowin (Ojibwe language) and Gàidhlig (Scottish Gaelic language), discusses the importance of maintaining and revitalizing Indigenous languages, particularly in these times of climate and humanitarian crises. The authors will give their personal responses, rooted in lived experiences, on five areas they have identified as a starting point for their discussion: (1) why Indigenous languages are important; (2) the effects of colonization on Indigenous languages; (3) the connections/responsibilities to the land, such as Traditional Ecological Knowledge (TEK), embedded in Indigenous languages; (4) the importance of land-based learning and education, full language immersion, and the challenges associated with implementing these strategies for Indigenous language maintenance and revitalization; and (5) where we can go from here.


Author(s):  
Martha E. Siahaya ◽  
Thomas R. Hutauruk ◽  
Hendrik S. E. S. Aponno ◽  
Jan W. Hatulesila ◽  
Afif B. Mardhanie

Episteme ◽  
2021 ◽  
pp. 1-13
Author(s):  
Barry Allen

Abstract Indigenous cultures of North America confronted a problem of knowledge different from that of canonical European philosophy. The European problem is to identify and overcome obstacles to the perfection of knowledge as science, while the Indigenous problem is to conserve a legacy of practice fused with a territory. Complicating the difference is that one of these traditions violently colonized the other, and with colonization the Indigenous problem changes. The old problem of inter-generational stability cannot be separated from the post-colonial problem of sovereignty in the land where the knowledge makes sense. I differentiate the question of the value of knowledge (Part 1), and its content (Part 2). The qualities these epistemologies favor define what I call ceremonial knowledge, that is, knowledge that sustains a ceremonial community. The question of content considers the interdisciplinary research of Indigenous and Traditional Ecological Knowledge, as well as the issue of epistemic decolonization.


Sign in / Sign up

Export Citation Format

Share Document