Escape and spiritual transformation motifs in literary works of L. N. Tolstoy considered in the aspect of intercultural dialogue

2021 ◽  
Vol 15 (2) ◽  
pp. 7-14
Author(s):  
P. R. Kozdrin ◽  
2008 ◽  
Author(s):  
Sarah A. Schnitker ◽  
Justin L. Barrett ◽  
Robert A. Emmons

2014 ◽  
Vol 16 (3) ◽  
pp. 126-104
Author(s):  
M.A.S. Abdel Haleem

With a rich, productive career spanning over 60 years, culminating in the award of the Nobel Prize for Literature in 1988, Naguib Mahfouz's literary works have naturally attracted numerous studies and critiques. These studies have covered a great many aspects of Mahfouz's creative writing, but, perhaps because of the secular, modern education Mahfouz received (both at school and in the Department of Philosophy in Cairo University), and his personal lifestyle, they have concentrated on the socialist, materialist, and structural aspects of his work. Perhaps because of this, one important aspect of his writing has largely escaped attention: his artistic use of the language of the Qur'an. Mahfouz does not signal that a given phrase or reference is Qur'anic, leaving it to blend with the text, and making it easy to miss the fact that the Qur'an played any part in Mahfouz's use of language. However, to a reader who knows the Qur'an by heart the presence of Qur'anic language in his works is obvious, and equally obvious is Mahfouz's artistic talent in using it. Eventually, he himself announced at the end of his life that he had always had an intimate interest in the Qur'an, read it daily, and benefited from it. This article seeks to demonstrate the ubiquitous presence of Qur'anic language in Mahfouz's works, and the skill and subtlety with which he used it.


2014 ◽  
Vol 11 (2-3) ◽  
pp. 378-396 ◽  
Author(s):  
Robert Murphy

Tony Richardson's major contribution to British and international cinema has been obscured by jejune prejudices over his small-town, north of England origins, his parallel career as a theatre director and his eclectic choice of film subjects. This article concentrates on his two most important contributions to the ‘British New Wave’ – A Taste of Honey and The Loneliness of the Long Distance Runner – in order to demonstrate Richardson's ability to recreate dramatic and literary works as dynamic and innovative films.


2014 ◽  
Vol 55 (1-2) ◽  
pp. 17-26
Author(s):  
Paul W. Merrick

The influence of Byron on Liszt was enormous, as is generally acknowledged. In particular the First Book of the Années de pèlerinage shows the poet’s influence in its choice of Byron epigraphs in English for four of the set of nine pieces. In his years of travel as a virtuoso pianist Liszt often referred to “mon byronisme.” The work by Byron that most affected Liszt is the long narrative poem Childe Harold’s Pilgrimage which was translated into many languages, including French. The word “pèlerinage” that replaced “voyageur” is a Byronic identity in Liszt’s thinking. The Byronic hero as Liszt saw him and imitated him in for example Mazeppa and Tasso is a figure who represented a positive force, suffering and perhaps a revolutionary, but definitely not a public enemy. Liszt’s life, viewed as a musical pilgrimage, led of course to Rome. Is it possible that Byron even influenced him in this direction? In this paper I try to give a portrait of the real Byron that hides behind the poseur of his literary works, and suggest that what drew Liszt to the English poet was precisely the man whom he sensed behind the artistic mask. Byron was not musical, but he was religious — as emerges from his life and his letters, a life which caused scandal to his English contemporaries. But today we can see that part of the youthful genius of the rebel Byron was his boldness in the face of hypocrisy and compromise — his heroism was simply to be true. In this we can see a parallel with the Liszt who left the piano and composed Christus. What look like incompatibilities are simply the connection between action and contemplation — between the journey and the goal. Byron, in fact, can help us follow the ligne intérieure which Liszt talked about in the 1830s.


2016 ◽  
Vol 11 (1) ◽  
pp. 36-52
Author(s):  
Michael Pittman

G. I. Gurdjieff (c.1866–1949) was born in Gyumri, Armenia and raised in the Caucasus and eastern Asia Minor. He also traveled extensively throughout Turkey to places of pilgrimage and in search of Sufi teachers. Through the lens of Gurdjieff’s notion of legominism, or the means by which spiritual teachings are transmitted from successive generations, this article explores the continuing significance of spiritual practice and tradition and the ways that these forms remain relevant in shaping contemporary trends in spirituality. Beginning with Gurdjieff’s use of legominism, the article provides reflection on some early findings done in field research in Turkey— through site visits, interviews and participant-observation—conducted in the summers of 2014 and 2015. The aim of the project is both to meet individuals and groups, particularly connected to Sufism, that may have some contact with the influences that Gurdjieff would have been familiar with, and to visit some of the sites that were part of Gurdjieff’s early background and which served to inform his work. Considerations of contemporary practices include the view of spiritual transmission, and practices of pilgrimage, prayer and sohbet, or spiritual conversation, in an ongoing discourse about spiritual transformation.


Sign in / Sign up

Export Citation Format

Share Document