naguib mahfouz
Recently Published Documents


TOTAL DOCUMENTS

102
(FIVE YEARS 19)

H-INDEX

2
(FIVE YEARS 1)

2021 ◽  
Vol 13 (3) ◽  
pp. 579-602

Situated within translator studies, the present paper adopts Berman’s (1995) translator-oriented approach to translation criticism to analyze the English translation of Naguib Mahfouz’s Khan al-Khalili by Roger Allen. The paper analyzes two sets of data related not only to the translated novel but also to the translator as a cultural agent. The first set includes a collection of paratexts produced by Allen, including articles, interviews, introductions, and afterwords. The second set of data includes the Arabic and English versions of Khan al-Khalili. The paratextual data was analyzed to reveal Allen's translating position, horizon, and project, while the second set was analyzed to reveal the extent to which Allen's project is aligned with his translation of Khan al-Khalili. The result of the analysis revealed that Allen’s project is aligned with his translation, which produced a foreignized version of the novel that introduces the reader to Arab culture. Keywords: Translation Criticism, Translator Studies, Roger Allen, Arabic Literature in Translation, Naguib Mahfouz.


2021 ◽  
Vol 5 (2) ◽  
pp. 123-133
Author(s):  
Muhammet Mücahit ASUTAY
Keyword(s):  

Author(s):  
Manal Hussein Ali Nukhrah ◽  
Ali Naji Gahlan Muthanna ◽  
Mirza Sultan Biag

This paper represents the female factor and discusses the depiction of women in the view of the novelist. The paper also focuses on the concept of feminism in the era of Mahfouz and portrays a micro picture of women in Arabian society. Mahfouz attempts to examine in his novels male dominance and female resistance in Arabic society, mainly in Egypt and how women have been marginalized and relegated as secondary to men through the established traditions. The study also focuses on how women respond to these attitudes within the family and society. Furthermore, this study examines the reasons through which women turned to prostitution on one hand, and to investigate Arab women’s regression in achieving their complete rights on the other. During this study, we attempt to examine how Naguib Mahfouz addressed the issue of women extensively in various situations and on different social levels. Also, this study sheds light on how Mahfouz depicted the women who are subjected to exploitation and oppression. These women stand for the submissive wife, the sex object, the self-sacrificing women. <p> </p><p><strong> Article visualizations:</strong></p><p><img src="/-counters-/edu_01/0747/a.php" alt="Hit counter" /></p>


2020 ◽  
pp. 177-214
Author(s):  
Karim Mattar

This chapter considers how Naguib Mahfouz has been co-opted in global and in national literary cultures alike. I argue that while the Swedish Academy’s decision to award Mahfouz the Nobel Prize in 1988 was based on universalist principles that obscure what I regard as his more local aesthetic and formal sensibilities, his subsequent recognition by the Egyptian state as a national writer similarly obscures his lifelong critique of that same state for its authoritarianism, corruption, and political violence. Against these co-optations, I aim to restore Mahfouz’s significance for world literature. I do so by considering the novels of his late, indigenous / traditional phase. In Arabian Nights and Days, Mahfouz draws on the frame narrative, folklorish elements, and magical devices of the 1,001 Nights in order to reinvent the novel as a world literary form. In Morning and Evening Talk, he adopts and adapts the classical Arabic genre of the ṭabaqāt in order to reinterpret the 200-year trajectory of modernity in the country from the perspective of its political, social, cultural, and economic margins. Mahfouz’s “revolution of form”, I conclude, enacts a deeply rooted, organic, and historically conscious form of revolution against the abuses of (Egyptian) modernity.


Author(s):  
عماد الدين بن محمد

This research includes a descriptive and analytical study of the intellectual and artistic contents in Naguib Mahfouz and Bajin trilogy, and aims to clarify the relationship between the novel of Egypt and China, and the art of the novel between the literature in their trilogy on culture, civilization, tradition, customs, etc. The study aimed to focus on bringing the two different cultures around description to embody the value of literature and the importance of the novel. The research problem is focused on knowledge of the novel and its position in the contemporary era and description at Naguib Mahfouz and Bajin in their trilogy and issues that reflect each of them and emerge in describing the traditional family life in their trilogy with similarities and differences between them in the description under the two different environments about culture, traditions, customs and family life. The researcher has followed the descriptive and comparative approach between the Naguib Mahfouz Bagin trilogy, and this research in the field of literature contributes to knowing the similarity points and the difference in their tripartite. The age through their narration. Where it depicted a reflection of the reality of living in Egypt and China in that era, as the novels revealed the creativity of the writers in terms of accuracy of photography dealing with important topics in society and expressing aspirations and hopes among the novelists. The researcher recommends science students to pay attention to studying what Commented customs and traditions shared between the Arabs and China from various aspects of scientific institutions .oausi researcher developed a series of scientific studies that mention or different relationships of Like between the Arabs and China in various fields.


Sign in / Sign up

Export Citation Format

Share Document