scholarly journals Notes on proper names in the 18th century Romanian translations of the Life of Peter (by Antonio Catiforo)

Diacronia ◽  
2017 ◽  
Author(s):  
Cristian Ungureanu

Vita di Pietro is a work authored by the Greek Antonio Catiforo in Italian and published in Venice in 1736. A Greek version was published a year later, also in Venice, by Alexandros Kankellarios. The work is comprised of six books and synthesizes information from various sources relating to the age and personality of the Russian tsar. It was translated several times into Romanian in the mid and late eighteenth century, in all three of the Romanian provinces. The large number of copies is evidence for the interest it aroused during that period. This paper describes several particulars regarding the transfer of the proper names from the source language to the target language. I have analysed four types of proper name: the choronym Moscovia and its relating ethnonym, Western choronyms, Russian anthroponyms, and anthroponyms of other origins, noting how the translators employ their source and the ensuing differences among the versions.

HUMANIS ◽  
2020 ◽  
Vol 24 (4) ◽  
pp. 386
Author(s):  
Ni Putu Devi Lestari ◽  
I Made Winaya ◽  
I Gst. Ayu Gede Sosiowati

Translation procedure is a procedure or a method to translate the unit of language from the source language to the target language. Every linguistic part needs to be translated. It means including the proper names in the literary work. This study is aimed at identifying and analyzing the types of the proper name and their translation procedures in the novel entitled Pembunuhan di Orient Express. The problems in this study are discussed based on the theory of proper name and the theory of the translation procedure by Newmark (1988). The method used to collect the data was documentation method. This study applied the descriptive qualitative method in analyzing the data. The result of the analysis was presented using an informal method. The analysis showed three types of proper names in the data sources. They are people’s names, the name of an object, and the geographical term. The translator uses seven methods from 18 translation procedures that were proposed by Newmark (1988). 


1972 ◽  
Vol 4 (3) ◽  
pp. 115-124
Author(s):  
Kenneth Inniss

Although the central concern of this essay is with early and mid-Victorian matters, it would be well to begin by stepping back into a longer historical prospective. Robert Burns' “The Cotter's Saturday Night,” contains an enduring literary image derived from a prevailing late eighteenth century tradition of self-conscious moral sentiment. This poem, with echoes of Thomas Gray's “Elegy in a Country Churchyard” and Oliver Goldsmith's “The Deserted Village,” celebrates the homely joys and Presbyterian virtues of Scottish peasants, their pastoral lives a reproach to readers of rank and fortune. It contains a rhetorical digression filled with a curious anxiety over the possible fall of the cotter's young daughter: Is there in human form, asks the poet A wretch, a villain, lost to love and truth —That can, with studied, sly ensnaring art,Betray sweet Jenny's unsuspecting youth?Curse on his perjured arts, dissembling smooth!Are honour, virtue, conscience all exiled?Is there no pity, no relenting ruth,Points to the parents fondling o'er the child?Then paints the ruined maid and their distraction wild?We glimpse here, on the periphery of our literary consciousness, the houseless, shivering unfortunate of Goldsmith's “Deserted Village” (1770). In that case, the maid, led by idleness and ambition, had left her modest cottage: “Now lost to all; her friends, her virtue fled,/Near her betrayer's door she lays her head.”The Burns passage, the poem in fact, is earnest and evangelical in tone, commending itself to Victorian propriety in a way which dialect songs inspired by sweet hours among the lasses do not. Let us, in kindness, refrain from close questions about the folk mores of the 18th century Scotland; or how it was that, in the case of Jane Armour at least, one Robert Burns was permitted to make an honest woman out of a girl who had given scandal by the birth of a child before marriage. What matters here is the remarkable force of the larger myth within which the ruined maid functions as a recurring archetype, an image related to, but discontinuous with, the social realities of particular times that color it. We know instinctively that within the cultural tradition involved the potential villain is not Jenny's shy local suitor (who is courting with her parents' approval), but some gentleman with a taste for poor but honest girls. And there will be no way back. The hopelessly ruined maid, having stooped to folly and been left without a ring, will seek in vain for art to wash her scarlet mark away. She is fated to pregnancy, prostitution in city streets, a speedy death, or any combination of these. Something very much like this seems indeed to have been part of the early – and high-Victorian orthodoxy designed to preserve the purity of middle class homes and minds. Obviously these respectable readers, on whose behalf Charles Edward Mudie so long exercised power to exclude books from his lending library, were involved in such a social myth; and even if papa might have known better, he did have the ubiquitous “young person” to think of.


Author(s):  
MARINA MATIĆ

This article deals with the role and activities of Bishop of Dalmatia Nikodim Busović at the end of the seventeenth century and the beginning of the eighteenth century. For Dalmatia and Boka, these were tumultuous times caused by the Morean War (1683–1699), with increased population migrations and increased Uniate pressures on the local Serbian population. During this turmoil, the Uniate archbishop of Philadelphia, Meletius Tipaldi, attempted to expand his influence and bring the Serbian Orthodox population in Dalmatia under his jurisdiction. At the same time, Catholic bishops in Dalmatia and Boka, protégés of the Congregation for the Propagation of the Faith, were pressuring Serbs to embrace Uniatism. Under these circumstances, Bishop Nikodim Busović managed for more than a decade to skillfully maintain the Serbian ecclesiastical organization under Venetian rule. After his suspension, Serbs in the coastal area of Dalmatia and Boka did not have a bishop until late eighteenth century.


Sign in / Sign up

Export Citation Format

Share Document