scholarly journals Translation and Cross-Cultural Adaptation of the Delphi Definitions of Low Back Pain Prevalence into Swedish (Swedish DOLBaPP)

Author(s):  
Paul Enthoven ◽  
Yvonne Lindbäck ◽  
Allan Abbott ◽  
Emma Gustafsson ◽  
Elias Lindholm ◽  
...  

Abstract Background: Previous studies on the prevalence of low back pain have found large variations between different population-based studies. The use of different definitions could partly explain these differences. In a Delphi study 28 experts in back pain research agreed on standardized items: the "Delphi Definitions of Low Back Pain Prevalence” (DOLBaPP). The Delphi DOLBaPP needs to be adapted to different languages and cultures. The aim was to translate and cross-culturally adapt the English definitions and corresponding Delphi Definitions of Low Back Pain Prevalence (DOLBaPP) questionnaire forms into Swedish.Methods: Translation and cross-cultural adaptation of the Delphi DOLBaPP into Swedish was conducted following recommended guidelines. After the translation process, an expert committee including medical and language experts independently provided comments on the questionnaire. The pre-final online optimal questionnaire was pretested in 181 employees from the home care, education, and food and retail sectors.Results: The DOLBaPP questionnaire forms were translated successfully into Swedish and cross-culturally adapted with few linguistic changes. Face validity of the translated version of the questionnaire was considered good by the expert committee. In question 2 about low back pain, the expression "was this pain bad enough" was re-worded into "was the pain so strong". In the pre-test 92% of the participants found the questions in the questionnaire clear, 86% that the questionnaire covered the subject adequately, and 88% needed less than five minutes to complete the questionnaire. Fifteen percent had comments including linguistic issues and issues of expanding the content. The comments were not interpreted by the review committee as improving the language nor targeting the aim. After the pre-test, consensus was reached in the review committee on the final DOLBaPP-S.Conclusions: The translation and cross-cultural adaptation of the Delphi Definitions of Low Back Pain Prevalence into Swedish was successful, and the DOLBaPP-S can be used in epidemiological studies on the prevalence of LBP in Swedish speaking populations.

Author(s):  
Antarou Ly ◽  
Sylvie Pelletier ◽  
Clermont E. Dionne

Aim: The high heterogeneity in the definitions of low back pain encountered in the literature has led to the development of standardized definitions of this condition called “Delphi definitions of low back pain prevalence (Delphi DOLBaPP)” by a group of international researchers. In order to be widely used, these definitions need to be adapted according to the cultural and linguistic context. The aim of this work was to perform the cross-cultural adaptation of the Delphi DOLBaPP definitions in Quebecc French and to pre-test them among French-speaking adults. Methods: In order to enable practical use of the Delphi DOLBaPP definitions in different contexts, their presentation was adapted in the form of a questionnaire (referred to as the “Delphi DOLBaPP questionnaire”). The process of cross-cultural adaptation of the Delphi DOLBaPP questionnaire in French was conducted according to the most recognized recommendations for the cultural adaptation of measuring instruments. The resulting questionnaire and an evaluation form were then submitted to a sample of 82 adults. Results: A total of 41 participants (50.0%) reported low back pain. A high proportion of participants (89.0%) stated that it took them less than 5 minutes to complete the questionnaire. More than 62.0% of them did not find any question poorly worded or confusing. Nearly 80.0% of the participants found the questionnaire easy to understand. The cross-cultural adaptation process suggested minor modifications to the original Delphi DOLBaPP questionnaire. Conclusions: This study has produced a cross-cultural adaptation of the Delphi DOLBaPP questionnaire in Quebec French that will enable French-speaking populations to share the benefits of using standardized definitions of low back pain in epidemiological studies.


Author(s):  
Chinonso N. Igwesi-Chidobe ◽  
Isaac O. Sorinola ◽  
Emma L. Godfrey

BACKGROUND: Illness perceptions predict chronic low back pain (CLBP) disability. This study cross-culturally adapted and validated the Igbo Brief Illness Perceptions Questionnaire (Igbo-BIPQ) in people with CLBP in rural/urban Nigeria. METHODS: A cross-cultural adaptation and validation of the Igbo-BIPQ was undertaken. The BIPQ was forward/back-translated by clinical/non-clinical translators. An expert review committee appraised the translations. The questionnaire was pre-tested on twelve rural Nigerian dwellers with CLBP. Internal consistency using Cronbach’s alpha; test-retest reliability using intra-class correlation coefficient and Bland-Altman plot; and minimal detectable change were investigated amongst 50 people with CLBP in rural and urban Nigeria. Construct validity was determined by correlating the Igbo-BIPQ score with those of eleven-point box scale and Igbo Roland Morris Disability Questionnaire (Igbo-RMDQ) using Pearson’s correlation analyses in 200 adults with CLBP in rural Nigeria. Ceiling and floor effects were investigated in both samples. RESULTS: Good face/content validity, internal consistency (α= 0.76) and intraclass correlation coefficient (ICC = 0.78); standard error of measurement and minimal detectable change of 5.44 and 15.08 respectively; moderate correlations with pain intensity and self-reported disability (r⩾ 0.4); no ceiling/floor effects were observed for Igbo-BIPQ. CONCLUSION: This study provides evidence of some aspects of validity and reliability of the Igbo-BIPQ.


2012 ◽  
Vol 22 (5) ◽  
pp. 995-1001 ◽  
Author(s):  
Grzegorz Miekisiak ◽  
Marta Kollataj ◽  
Jan Dobrogowski ◽  
Wojciech Kloc ◽  
Witold Libionka ◽  
...  

2019 ◽  
Vol 24 (2) ◽  
pp. 200-206 ◽  
Author(s):  
Lina Elsabbagh ◽  
Tasneem Al-Atwi ◽  
Dhai Aldossary ◽  
Ali M. Alshami ◽  
Jonathan C. Hill ◽  
...  

2020 ◽  
Vol 29 (10) ◽  
pp. 2413-2430
Author(s):  
AlShaymaa Abdeldaiem ◽  
Emad S. B. Saweeres ◽  
Abd-Elhafiz Abd-Elsalam Shehab-Eldien ◽  
Anne F. Mannion ◽  
Aliaa Rehan Youssef

2012 ◽  
Vol 21 (12) ◽  
pp. 2539-2549 ◽  
Author(s):  
Kjersti Storheim ◽  
Jens Ivar Brox ◽  
Ida Løchting ◽  
Erik L. Werner ◽  
Margreth Grotle

Sign in / Sign up

Export Citation Format

Share Document