On Analyzing Fairy Tales: "Little Red Riding Hood" Revisited

1987 ◽  
Vol 46 (2) ◽  
pp. 97 ◽  
Author(s):  
Steven Swann Jones
Literator ◽  
2012 ◽  
Vol 33 (1) ◽  
Author(s):  
Dineke Van der Walt

This article presents a comparative reading of two folktales that are also characterised as children’s stories (one from Venda folklore and the other a popular European narrative) in order to explore a number of similarities between these stories. These similarities include the grotesque activity of eating human flesh, the way that overly trusting people are tricked by means of a masquerade and other ‘unethical’ and ‘immoral’ activities that occur in both narratives. In The Greedy Hippo (Hippopotamus throws his weight around), the monster for instance mimics the voice of a little boy in order to trick his sister and gain access to the children’s hut, whilst in Little Red Riding Hood the wolf tricks the grandmother in the same way to gain access to her house, in order to later trick Red Riding Hood. Furthermore, in both stories, the little girls (as well as the grandmother in Little Red Riding Hood) are swallowed by vicious wild animals (either a hippopotamus or a wolf). As is often the case in fairy tales; however, the victims are saved or escape and live happily ever after. In this article, I argue that, although it seems absurd for children’s stories to deal with the grotesque, the presence of the grotesque actually serves an elevating purpose. I conclude that, because of the shock value of the grotesque, these stories not only intrigue children emotionally, but that the shocking quality of the grotesque also serves as a source of fascination for them. Therefore, the warning messages contained in the stories are more persuasively communicated and better remembered by the child audience.


2003 ◽  
Vol 48 (1-2) ◽  
pp. 15-30 ◽  
Author(s):  
Sandra L. Beckett

Abstract Many contemporary retellings of Little Red Riding Hood, the best-known of all fairy tales, are by major, award-winning authors and illustrators, but all too often they remain completely unknown in the anglophone world. This paper examines retellings from numerous countries to show why or why not they cross international borders.


Author(s):  
Anna Olga Prudente de Oliveira ◽  
Eliana Bueno-Ribeiro

Translated and adapted to the Brazilian reader public from the end of the nineteenth century to the present day, the tales Sleeping Beauty in the Forest, Little Red Riding Hood, Blue Beard, The Boots Cat, The Fairies, Cinderella, Riquet of the Topete and The Little Thumb have recently won a new Brazilian edition that presents a complete translation of the work that became the canon of children's literature: Histories or Tales from the Time Past with Morals (Histoires or Contes du temps passé avec des Moralités) by Charles Perrault. In this interview with the translator, he seeks to know his work, his understanding of the work and the process of translation, and his proposals and strategies, especially in relation to these short stories, elaborated by the French writer of the XVII century with a characteristic that distinguishes them from others fairy tales: morality in verse at the end of the story told in prose.


Author(s):  
James Gracey

This chapter talks about the tale of Little Red Riding Hood as one of the most enduring and provocative of all the fairy tales ever told. It discusses the plight of the red-hooded girl who encounters a ravenous wolf as she wanders cautiously through the deep, dark woods on an errand to her Granny's cottage, which has haunted popular culture for centuries. It also reviews how Red Riding Hood has been told and re-told for centuries with its meaning interpreted and reinterpreted to reflect changing social values and attitudes. The chapter explores the scene of Rosaleen's encounter with the lycanthropic huntsman in the woods in Neil Jordan's The Company of Wolves, which essentially provides an elaborate preparation for the central story. It analyses how folk and fairy tales were used to civilise listeners and readers in the ways of their communities and convey to them an understanding of acceptable conduct and behaviour.


2016 ◽  
Vol 11 (2) ◽  
Author(s):  
James Kloda

Fairy tales and their adaptations transgress established social, cultural and temporal boundaries. This paper examines Matthew Bright’s Freeway (1996), an adaptation of Little Red Riding Hood that deliberately mirrors this transgression by setting the film within the generic type of horror cinema. In choosing this mode, Bright partly restores the fairy tale to its original purpose, once existing as a folktale full of high melodrama, but goes further, criticising the text of ‘known pattern’ and overhauling it to a story in which an innocent female under attack restores her own equilibrium: in effect, deploying the ‘final girl’ trope that is common in slasher movies. Freeway uses its adaptive status to radically reinterpret the source text, fomenting its oppositional assault through a genre most suited to subversion. Through textual analysis, the paper examines how Bright harnesses the potential of the cinematographic medium through a double interaction, one that not only allows a coded opening of the internal, intertextual space of the adaptation, but also an antagonistic encounter rooted in the context of horror cinema.


1995 ◽  
Vol 31 (2) ◽  
pp. 151-167 ◽  
Author(s):  
Elizabeth P. Lamers

This article examines the evolution and transformation of themes relating to death and dying in children's literature, using illuminating parallels from historical demographics of mortality and the development of housing. The classic fairy tale “Little Red Riding Hood” is used to draw these trends together.


Sign in / Sign up

Export Citation Format

Share Document