Lucian of Samosata in the Two Hesperias: An Essay in Literary and Cultural Translations

1992 ◽  
Vol 9 (2) ◽  
pp. 97
Author(s):  
Joseph V. Ricapito ◽  
Michael O. Zappala
1951 ◽  
Vol 14 (1/2) ◽  
pp. 7 ◽  
Author(s):  
E. P. Goldschmidt
Keyword(s):  

2021 ◽  
Vol 60 (3-4) ◽  
pp. 417-427

Abstract This discussion examines the religious conflict between the cult and oracle of Glykon and its Epicurean opponents recorded in the second century CE satire, Alexander the False Prophet, by Lucian of Samosata. Following the market theory of religion approach, these groups can be understood to have been engaged in an intense and escalating struggle over followers, financial support, status, and, ultimately, for survival. For the oracle and Glykon's prophet, Alexander of Abonouteichos, this effort included the use of magical curses, which were deployed against their adversaries. As such, these circumstances represent an as-yet unrecognized agonistic context for cursing to take place in the Graeco-Roman world. Alexander's use of cursing also highlights previously overlooked aspects of his own connections to the practice of magic in Graeco-Roman antiquity.


2018 ◽  
Vol 28 (7) ◽  
pp. 2217-2221
Author(s):  
Lindita Skenderi ◽  
Suzana Ejupi

Idioms as phraseological expressions in English have always been a topic of interest for linguists, because they represent a rich world of words, which are always attractive to be analyzed. Every language has idioms and native speakers use them very normally. However, non-native speakers find them hard to understand and even harder to use them in their communication. The paper is focused on the idioms in English which have the word “hand” in them. Furthermore, those English idioms are compared to Spanish and Albanian idioms. The aim of the study is to see where those three languages have the same idioms, based on cultural translations, and where are they different. Most of the often-used idioms which include the word “hand” were found to be the same in Spanish and Albanian. Only few of them are completely different and don’t include the word “hand”, but they still convey the same message. The examples taken are compared based on full equivalence, partial equivalence and non equivalence meaning.


2017 ◽  
Vol 13 (4) ◽  
pp. 6-46
Author(s):  
Robert Prus

Focusing on Alexander the False Prophet and The Lover of Lies, two texts from the Greek poet-philosopher Lucian of Samosata (circa 120-200) of the Classical Roman era, this paper considers (a) charisma, magic, and spirituality as aspects of an interconnected, collectively achieved, developmental process associated with the emergence of a religious cult. Somewhat relatedly, this paper also acknowledges (b) people’s broader, longstanding fascinations with matters that seem incredulous.  Depicting a more sustained realm of prophetic activity and an account of people’s intrigues with the supernatural, Lucian’s texts offer some especially valuable transhistorical and transcultural reference points for the broader sociological study of human knowing and acting. The paper concludes with a consideration of the implications of these matters for the study of people’s involvements in religion and spirituality as humanly-engaged realms of endeavor and interchange.


Author(s):  
R. Bracht Branham

Lucian of Samosata (in ancient Syria) was one of the most original and engaging figures of post-classical Greek culture. He produced a diverse and influential corpus comparable in size to that of Plato (consisting of seventy-six authentic libelli). Formally the dialogue (in both Platonic and Cynic forms) dominates (thirty-six of seventy-three prose works), but there are also satiric narratives, tall tales (for example, A True Story), ‘Cynic’ diatribes (for example, On Mourning), and multifarious lectures, or essays (for example, The Master of Rhetoric) in his singular oeuvre.


2016 ◽  
Vol 44 (1/2) ◽  
pp. 231-247
Author(s):  
Ariel Gómez Ponce

Through history, predatory features are used to constructs when constructing textual representations on the human/animal frontier. The predatory act has remained a recurring motif that emerges from a metaphoric system in cultural imagination. An ecosemiotic approach to this topic allows us to understand how specific predatory behaviours constitute a source of meaning: in other words, how an alleged “animal tendency” is appropriated (translated) into various cultural texts through metaphors, creating a rhetorical order. To illustrate this, some features of metaphors of predatoriness in certain texts in Argentinian culture will be reviewed. A particularly vivid example is provided by two species, the cougar and the jaguar, that have generated cultural translations which expand and proliferate into contemporaneity. These translations constitute a form in which culture metaphorizes aggressiveness and interprets certain species from a historical and ideological perspective. The Argentinian cases suggest a revision of how history has treated the cultural other in terms of cultural and biological inferiority.


Sign in / Sign up

Export Citation Format

Share Document