Italian Songs and Dances

1963 ◽  
Vol 76 (299) ◽  
pp. 91
Author(s):  
Willard Rhodes ◽  
Compagnia Generale del Disco ◽  
Le Chant du Monde ◽  
A. Harry Sandstrom ◽  
Sverre Kleven ◽  
...  
Keyword(s):  
2017 ◽  
Vol 9 (1) ◽  
pp. 63
Author(s):  
Lynn Penrod

This article is a general exploration of translation issues involved in the translation and performance of the art song, arguing that although critical interest in recent years has been growing, the problems involved in these hybrid translation projects involving both text and music present a number of conundrums: primacy of text or music, focus on performability, and age-old arguments about fidelity and/or foreignization vs domestication. Using information from theatre translation and input from singers themselves, the author argues that this particular area of translation studies will work best in the future with a collaborative approach that includes translators, musicologists, and performers working together in order to produce the most “singable” text as possible for the art song in performance.


1944 ◽  
Vol XXV (4) ◽  
pp. 194-209
Author(s):  
FRANK WALKER
Keyword(s):  

Probus ◽  
2013 ◽  
Vol 25 (1) ◽  
pp. 105-138 ◽  
Author(s):  
Teresa Proto ◽  
François Dell

Abstract A first exploration of acceptable and unacceptable discrepancies between linguistic and musical rhythm in Italian songs has uncovered two kinds of discrepancies which do not have counterparts in literary verse: durational discrepancies between adjacent syllables and stress-beat misalignments that involve nonadjacent syllables. The latter type is explored in greater detail than the former. Our survey suggests that analogous misalignments are in principle impossible in literary verse composed in accentual or accentual-syllabic meters, because, on the one hand, the abstract metrical templates that characterize such meters are not anchored in measured time, and, on the other hand, they do not recognize more than two degrees of metrical prominence.


Italica ◽  
1956 ◽  
Vol 33 (3) ◽  
pp. 235
Author(s):  
Angelina Grimaldi Cioffari ◽  
Anthony M. Gisolfi ◽  
Chester Coleman
Keyword(s):  

Notes ◽  
1982 ◽  
Vol 39 (2) ◽  
pp. 462
Author(s):  
Albert Seay ◽  
G. Rossini ◽  
Robert Hess ◽  
Vincenzo Bellini ◽  
Pietro Spada

1870 ◽  
Vol s4-V (111) ◽  
pp. 173-174
Author(s):  
Alexander B. Grosart

Italica ◽  
1938 ◽  
Vol 15 (3) ◽  
pp. 175 ◽  
Author(s):  
Charles S. Singleton

Author(s):  
Eva Lavric

Football chants have been researched in several disciplines – from musicology to ethnology to linguistics – for quite a while now. They have been most intensively investigated in the German speaking countries, thus focusing on German chants; Kopiez/Brink 1998 is still the reference work in this respect. Other languages and cultures, however, have been studied much less; this paper therefore proposes an investigation of the (lyrics of) football chants of Romance language cultures using a corpus of French, Spanish and Italian songs. The analysis follows a new categorizing scheme, namely “participant constellations”, i.e. constellations of senders and addressees (fans towards their own team, fans towards referees, fans towards opponents’ fans etc.). The results reveal that constellations can be both real and fictitious; in the latter case, the fans sing a text which takes the position of a first person and is sung from the perspective of one exemplary fan. This is the case in chants which stylize the fan’s connection with his/her team as a romantic relationship. The corpus also contains other, sometimes very original fictitious speakers that are linked to the feeling of togetherness among the fan base and show creativity and humour.


Sign in / Sign up

Export Citation Format

Share Document