scholarly journals Audiovisual Translation in Applied Linguistics: Educational Perspectives

Author(s):  
Cristina Plaza Lara
2016 ◽  
Vol 15 (1) ◽  
Author(s):  
Francisco Wellington Borges Gomes

Resumo A Tradução Audiovisual (TAV) é um ramo relativamente recente nos estudos da Tradução.  Mais recente ainda é a investigação sobre a relação entre tipos de TAV e o ensino/aprendizagem de línguas adicionais.  Apesar disso, fora do país, é crescente o número de estudos que advogam as vantagens do uso de filmes legendados para o desenvolvimento de habilidades linguísticas dos aprendizes, dentre eles Gillespie (1981), Vanderplank (1988, 1993), Spanos e Smith (2003), Baltova (1999), Danan (2004), Sakoli (2006), Gambier (2007), entre inúmeros outros.  Acompanhando esta tendência, no Brasil, estudos sobre o tema estão presentes em programas de pós-graduação em algumas das principais universidades.  Este artigo busca traçar um panorama das pesquisas publicadas na última década sobre o uso de recursos audiovisuais legendados no ensino de línguas adicionais. Para isso, apresentamos os dados de uma pesquisa bibliográfica que buscou identificar teses, dissertações, trabalhos de conclusão de curso, livros e artigos publicados sobre o tema, que tratam do contexto brasileiro, entre os anos de 2003 e 2013.  Os resultados indicam que além de concentrar-se nos programas de pós-graduação em Linguística/Linguística Aplicada, a pesquisa sobre o tema, assim como as pesquisas no exterior, aponta para as vantagens do uso de materiais legendados para o desenvolvimento de diversas habilidades linguísticas no contexto de ensino/aprendizagem de línguas adicionais. Palavras-chave: Tradução Audiovisual. Legenda e ensino. Línguas adicionais.   Abstract The Audio-visual translation (AVT) is a relatively new field in translation studies.  Even more recent is the investigation about the relation between the types of AVT and the teaching/learning of additional languages.  Despite of that, outside the country, the number of studies that advocate the advantages of using subtitled movies for the development of language abilities is increasing, as we can cite Gillespie (1981), Vanderplank (1988, 1993), Spanos e Smith (2003), Baltova (1999), Danan (2004), Sakoli (2006), Gambier (2007), amongst others.  Following this tendency, in Brazil the studies on the theme are present in post-graduation programs in some of the main universities in the country.  This paper seeks to trace an overview of the main researches conducted in the country about the use of subtitled audiovisual resources in language teaching that were published in the last decade.  For that, we present the data of a bibliographical research that aimed at identifying thesis, dissertations, undergraduation final papers, books and articles published about this theme in the Brazilian context between the years of 2003 and 2013.  The results indicate that besides being concentrated in linguistics/applied linguistics post-graduation programs, the research on the theme, as abroad, points out to the advantages of the use of subtitled materials for the development of linguistic abilities in the contexts of teaching and learning additional languages. Keywords: Audiovisual translation. Subtitles and teaching. Additional languages.


Hikma ◽  
2021 ◽  
Vol 20 (1) ◽  
pp. 317-320
Author(s):  
José Javier Ávila-Cabrera

Book review: INCALCATERRA, L., LERTOLA, J., TAVALÁN, N. Audiovisual Translation in Applied Linguistics. Amsterdam/Philadelphia, John Benjamins Publishing Company, 2020, 207 pp., ISBN 978-90- 272-0755-5.


2020 ◽  
Vol 14 (2) ◽  
pp. 75
Author(s):  
Eska Perdana Prasetya ◽  
Anita Dewi Ekawati ◽  
Deni Sapta Nugraha ◽  
Ahmad Marzuq ◽  
Tiara Saputri Darlis

<span lang="EN-GB">This research is about Corpus Linguistics, Language Corpora, And Language Teaching. As we know about this science is relatively new and is associated with technology. There are several areas discussed in this study such as several important parts of the corpus, the information generated in the corpus, four main characteristics of the corpus, Types of Corpora, Corpora in Language Teaching, several types that could be related to corpus research, Applications of corpus linguistics to language teaching may be direct or indirect. The field of applied linguistics analyses large collections of written and spoken texts, which have been carefully designed to represent specific domains of language use, such as informal speech or academic writing.</span>


2007 ◽  
Vol 1 (3) ◽  
pp. 383-398
Author(s):  
David Crystal ◽  
Christopher Brumfit
Keyword(s):  

2007 ◽  
Vol 1 (1) ◽  
Author(s):  
Christopher N. Candlin ◽  
Srikant Sarangi
Keyword(s):  

2007 ◽  
Vol 1 (3) ◽  
pp. 383-398
Author(s):  
David Crystal ◽  
Christopher Brumfit
Keyword(s):  

Sign in / Sign up

Export Citation Format

Share Document