A Dictionaries and word lists Diccionario de Uso del Español (2 volumes), María Molineri, Madrid, Gredos, 1966.; A Dictionary of Spoken Spanish, U.S. War Dept., New York, Dover Publications, 1958.; Diccionario de Dudas de la Lengua Española, Manuel Seco, Madrid, Aguilar, 1964.; An English-Spanish Word List, C. Smith, London, Harrap, 1964.; Palabras Modernas, J. R. Jump, London, Harrap, 1965.; В Grammar and Composition Manuals El Habla de mi Tierra, R. M. Ragucci, Buenos Aires, Don Bosco, 1963.; Lengua hispánica moderna, Neale-Silva & Nelson, New York, Holt, Rinehart and Winston, 1967.; A Concept Approach to Modern Spanish, Da Silva & Lovett, New York, Harper & Row, (Second edition) 1965.; The Handbook for Intermediate Spanish, K. R. Whitmore, New York, W. W. Norton, 1942.; Conozca su Idioma, J. Añorga, New York, Minerva Books, 1964A Dictionaries and word lists Diccionario de Uso del Español (2 volumes), María Molineri, Madrid, Gredos, 1966.A Dictionary of Spoken Spanish, U.S. War Dept., New York, Dover Publications, 1958.Diccionario de Dudas de la Lengua Española, Manuel Seco, Madrid, Aguilar, 1964.An English-Spanish Word List, C. Smith, London, Harrap, 1964.Palabras Modernas, J. R. Jump, London, Harrap, 1965.В Grammar and Composition Manuals El Habla de mi Tierra, R. M. Ragucci, Buenos Aires, Don Bosco, 1963.Lengua hispánica moderna, Neale-Silva & Nelson, New York, Holt, Rinehart and Winston, 1967.A Concept Approach to Modern Spanish, Da Silva & Lovett, New York, Harper & Row, (Second edition) 1965.The Handbook for Intermediate Spanish, K. R. Whitmore, New York, W. W. Norton, 1942.Conozca su Idioma, J. Añorga, New York, Minerva Books, 1964.

Author(s):  
G. St. Andrews
Author(s):  
Karen Ahlquist

This chapter charts how canonic repertories evolved in very different forms in New York City during the nineteenth century. The unstable succession of entrepreneurial touring troupes that visited the city adapted both repertory and individual pieces to the audience’s taste, from which there emerged a major theater, the Metropolitan Opera, offering a mix of German, Italian, and French works. The stable repertory in place there by 1910 resembles to a considerable extent that performed in the same theater today. Indeed, all of the twenty-five operas most often performed between 1883 and 2015 at the Metropolitan Opera were written before World War I. The repertory may seem haphazard in its diversity, but that very condition proved to be its strength in the long term. This chapter is paired with Benjamin Walton’s “Canons of real and imagined opera: Buenos Aires and Montevideo, 1810–1860.”


1967 ◽  
Vol 44 (2) ◽  
pp. 143
Author(s):  
M. H. RAVENTÓS
Keyword(s):  

2008 ◽  
Vol 66 (2b) ◽  
pp. 312-317 ◽  
Author(s):  
Orlando F.A. Bueno ◽  
Paulo H.F. Bertolucci ◽  
Maria Gabriela M. Oliveira ◽  
Jacqueline Abrisqueta-Gomez

INTRODUCTION: Semantic relations among words and repetition enhance free recall, but it is unknown if these facilitating factors are effective in dementia. METHOD: Alzheimer's patients (MILD-Alz, MOD-Alz) were compared to healthy elderly. Fifteen-word lists were read out to the subjects. In four sets of lists the words in intermediary input positions were semantically related or not, or the midlist words were repeated, or they were repeated and semantically related. RESULTS: The usual third peak of recall of semantically related words was not observed in MOD-Alz, repetition of words did not increase recall of the patients, and the combination of relatedness and repetition benefited only MID-Alz. In a second experiment, with related or unrelated midlist words, and list length shortened from 15 to 9 words, semantic facilitation was observed in mild and moderate Alzheimer´s patients, although diminished compared to controls. CONCLUSION: Progression of dementia turns facilitating factors of recall less effective.


2019 ◽  
Vol 55 (2) ◽  
pp. 309-334
Author(s):  
Marie-Hélène Constant ◽  
Caroline Loranger
Keyword(s):  
New York ◽  

En 1923, Édouard Garand fonde à Montréal une maison d’édition destinée à promouvoir la littérature canadienne au sein de la classe populaire et francophone à travers le pays. Gérard Malchelosse, membre du comité éditorial, dira à propos des visées de l’entreprise qu’elle promeut «une édition canadienne de Romans canadiens, écrits pour des Canadiens par des Canadiens et imprimés au Canada par des Canadiens. C’est une entreprise nationale destinée à fournir un stimulant de patriotisme, tout en aidant les auteurs de chez nous en propageant leurs ouvrages». Bien que cet ancrage résolument nationaliste pourrait laisser croire que les Éditions Édouard Garand s’adressent exclusivement à un public local, l’étude de la distribution de la collection « Le Roman canadien » nous informe sur ses réseaux commerciaux de distribution particulièrement étendus : au premier temps de ce rayonnement extérieur se trouvent les villes des colonies françaises et britanniques, ainsi que l’Amérique, depuis New York jusqu’à Buenos Aires. L’article propose d’étudier ces réseaux en regard de leurs positionnements coloniaux, politiques et marchands, tout en mettant en contexte ce rayonnement par rapport aux activités d’exportation de livres canadiens de l’époque. L’étude des documents du Fonds Édouard-Garand (Université de Montréal) permet de constater la mise en place de deux réseaux distincts. Dès 1926, on annonce que les Romans canadiens sont vendus dans des points de dépôt en France, en Grande-Bretagne, mais aussi, de manière plus surprenante, à Saigon, à Alger et au Cap. L’éditeur semble alors exploiter les réseaux marchands de comptoirs coloniaux français et britanniques pour participer à la diffusion, au sein de différentes librairies francophones, de la littérature canadienne outremer. Puis, à partir de 1944, alors que la France est encore sous l’Occupation, Montréal devient la plaque tournante de l’édition francophone mondiale, et Garand en profite pour ouvrir de nouveaux réseaux de distribution vers l’Amérique latine, convoquant un ensemble de relations diplomatiques et politiques canadiennes. L’éditeur cible alors notamment les dépositaires en Argentine, au Chili, en Colombie, à Cuba et au Pérou, par le biais des représentants commerciaux et des fonctionnaires du Ministère des Affaires extérieures du Canada. Cette entreprise ne vise toutefois pas, chez l’éditeur, une inscription dans des réseaux d’échanges intellectuels et culturels suivant l’axe nord-sud, étudiés notamment par Michel Lacroix et Michel Nareau. Résolument commercial, le système mis en place par Édouard Garand touche moins l’économie du savoir que la mise en marché de produits littéraires.


Sign in / Sign up

Export Citation Format

Share Document