scholarly journals Generalisation Gap of Keyword Spotters in a Cross-Speaker Low-Resource Scenario

Sensors ◽  
2021 ◽  
Vol 21 (24) ◽  
pp. 8313
Author(s):  
Łukasz Lepak ◽  
Kacper Radzikowski ◽  
Robert Nowak ◽  
Karol J. Piczak

Models for keyword spotting in continuous recordings can significantly improve the experience of navigating vast libraries of audio recordings. In this paper, we describe the development of such a keyword spotting system detecting regions of interest in Polish call centre conversations. Unfortunately, in spite of recent advancements in automatic speech recognition systems, human-level transcription accuracy reported on English benchmarks does not reflect the performance achievable in low-resource languages, such as Polish. Therefore, in this work, we shift our focus from complete speech-to-text conversion to acoustic similarity matching in the hope of reducing the demand for data annotation. As our primary approach, we evaluate Siamese and prototypical neural networks trained on several datasets of English and Polish recordings. While we obtain usable results in English, our models’ performance remains unsatisfactory when applied to Polish speech, both after mono- and cross-lingual training. This performance gap shows that generalisation with limited training resources is a significant obstacle for actual deployments in low-resource languages. As a potential countermeasure, we implement a detector using audio embeddings generated with a generic pre-trained model provided by Google. It has a much more favourable profile when applied in a cross-lingual setup to detect Polish audio patterns. Nevertheless, despite these promising results, its performance on out-of-distribution data are still far from stellar. It would indicate that, in spite of the richness of internal representations created by more generic models, such speech embeddings are not entirely malleable to cross-language transfer.

2016 ◽  
Vol 68 (4) ◽  
pp. 448-477 ◽  
Author(s):  
Dong Zhou ◽  
Séamus Lawless ◽  
Xuan Wu ◽  
Wenyu Zhao ◽  
Jianxun Liu

Purpose – With an increase in the amount of multilingual content on the World Wide Web, users are often striving to access information provided in a language of which they are non-native speakers. The purpose of this paper is to present a comprehensive study of user profile representation techniques and investigate their use in personalized cross-language information retrieval (CLIR) systems through the means of personalized query expansion. Design/methodology/approach – The user profiles consist of weighted terms computed by using frequency-based methods such as tf-idf and BM25, as well as various latent semantic models trained on monolingual documents and cross-lingual comparable documents. This paper also proposes an automatic evaluation method for comparing various user profile generation techniques and query expansion methods. Findings – Experimental results suggest that latent semantic-weighted user profile representation techniques are superior to frequency-based methods, and are particularly suitable for users with a sufficient amount of historical data. The study also confirmed that user profiles represented by latent semantic models trained on a cross-lingual level gained better performance than the models trained on a monolingual level. Originality/value – Previous studies on personalized information retrieval systems have primarily investigated user profiles and personalization strategies on a monolingual level. The effect of utilizing such monolingual profiles for personalized CLIR remains unclear. The current study fills the gap by a comprehensive study of user profile representation for personalized CLIR and a novel personalized CLIR evaluation methodology to ensure repeatable and controlled experiments can be conducted.


2021 ◽  
Author(s):  
Mengzhou Xia ◽  
Guoqing Zheng ◽  
Subhabrata Mukherjee ◽  
Milad Shokouhi ◽  
Graham Neubig ◽  
...  

2021 ◽  
Vol 1 (2) ◽  
Author(s):  
Garrett Nicolai ◽  
Edith Coates ◽  
Ming Zhang ◽  
Miika Silfverberg

We present an extension to the JHU Bible corpus, collecting and normalizing more than thirty Bible translations in thirty Indigenous languages of North America. These exhibit a wide variety of interesting syntactic and morphological phenomena that are understudied in the computational community. Neural translation experiments demonstrate significant gains obtained through cross-lingual, many-to-many translation, with improvements of up to 8.4 BLEU over monolingual models for extremely low-resource languages.


Author(s):  
Mokhtar Al-Suhaiqi ◽  
Muneer A. S. Hazaa ◽  
Mohammed Albared

Due to rapid growth of research articles in various languages, cross-lingual plagiarism detection problem has received increasing interest in recent years. Cross-lingual plagiarism detection is more challenging task than monolingual plagiarism detection. This paper addresses the problem of cross-lingual plagiarism detection (CLPD) by proposing a method that combines keyphrases extraction, monolingual detection methods and machine learning approach. The research methodology used in this study has facilitated to accomplish the objectives in terms of designing, developing, and implementing an efficient Arabic – English cross lingual plagiarism detection. This paper empirically evaluates five different monolingual plagiarism detection methods namely i)N-Grams Similarity, ii)Longest Common Subsequence, iii)Dice Coefficient, iv)Fingerprint based Jaccard Similarity  and v) Fingerprint based Containment Similarity. In addition, three machine learning approaches namely i) naïve Bayes, ii) Support Vector Machine, and iii) linear logistic regression classifiers are used for Arabic-English Cross-language plagiarism detection. Several experiments are conducted to evaluate the performance of the key phrases extraction methods. In addition, Several experiments to investigate the performance of machine learning techniques to find the best method for Arabic-English Cross-language plagiarism detection. According to the experiments of Arabic-English Cross-language plagiarism detection, the highest result was obtained using SVM   classifier with 92% f-measure. In addition, the highest results were obtained by all classifiers are achieved, when most of the monolingual plagiarism detection methods are used. 


Author(s):  
Elena Tribushinina ◽  
Mila Irmawati ◽  
Pim Mak

Abstract There is no agreement regarding the relationship between narrative abilities in the two languages of a bilingual child. In this paper, we test the hypothesis that such cross-language relationships depend on age and language exposure by studying the narrative skills of 32 Indonesian-Dutch bilinguals (mean age: 8;5, range: 5;0–11;9). The narratives were elicited by means of the Multilingual Assessment Instrument for Narratives (MAIN) and analysed for story structure, episodic complexity and use of internal state terms (ISTs) in the home language (Indonesian) and majority language (Dutch). The results demonstrate that story structure scores in the home language (but not in the majority language) were positively related to age. Exposure measures (current Dutch/Indonesian input, current richness of Dutch/Indonesian input, and length of exposure to Dutch) did not predict the macrostructure scores. There was a significant positive cross-language relationship in story structure and episodic complexity, and this relationship became stronger as a function of length of exposure to Dutch. There was also a positive cross-lingual relation in IST use, but it became weaker with age. The results support the idea that narrative skills are transferable between languages and suggest that cross-language relationships may interact with age and exposure factors in differential ways.


Sign in / Sign up

Export Citation Format

Share Document