How Exportable Is the Cuban Model? Culture Contact in a Modern Context

Author(s):  
Antonio Jorge
1995 ◽  
Vol 13 (3) ◽  
pp. 219-230 ◽  
Author(s):  
F. Edward Cranz

Abstract: This essay presents Quintilian as representative of the ancient categories of thought, in contrast to the medieval-modem one which emerged in the generations of Anselm and Abelard. Quintilian works in the first place with an exhaustive dualism of words and res: res span both what is outside the mind and what is taken into the mind, so that for him there is no medieval-modern trichotomy of words, meanings, and things. In the second place, for Quintilian the primary function of the mind is to take the outside world into itself, while in the medieval-modern context the primary function of mind is to make up meanings by which to think about things outside the mind.


Author(s):  
Gennady L. Ruksha

The article analyses the contradictions of the current functioning of socio-cultural institutions in the field of education, considers the place and the role of libraries in this process, describes the experience of the State Universal Scientific Library of Krasnoyarsk Region in organizing book-illustrative exhibitions, people's university, academic meetings.


2018 ◽  
Vol 2018 (06) ◽  
pp. 122-136
Author(s):  
Petr Iskenderov

Author(s):  
Nancy Farriss

Language and translation governed the creation of Mexican Christianity during the first centuries of colonial rule. Spanish missionaries collaborated with indigenous intellectuals to communicate the gospel in dozens of local languages that had previously lacked grammars, dictionaries, or alphabetic script. The major challenge to translators, more serious than the absence of written aids or the great diversity of languages and their phonetic and syntactical complexity, was the vast cultural difference between the two worlds. The lexical gaps that frustrated the search for equivalence in conveying fundamental Christian doctrines derived from cultural gaps that separated European experiences and concepts from those of the Indians. This study focuses on the Otomangue languages of Oaxaca in southern Mexico, especially Zapotec, and relates their role in the Dominican evangelizing program to the larger frame of culture contact in postconquest Mesoamerica. Fine-grained analysis of translated texts is used to reveal the rhetorical strategies of missionary discourse and combines with an examination of language contact in different social contexts. A major aim is to spotlight the role of the native elites in shaping what emerged as a new form of Christianity. As translators, chief catechists, and parish administrators they made evangelization in many respects an indigenous enterprise and the Mexican church it created an indigenous church.


Sign in / Sign up

Export Citation Format

Share Document