Expanded border imaginaries and aligned border narratives

Keyword(s):  
2003 ◽  
Vol 45 (3) ◽  
pp. 129
Author(s):  
Sharon Navarro ◽  
Miriam Ching Yoon Louie ◽  
Vicki L. Ruiz ◽  
Sonia Saldivar-Hull ◽  
Pablo Vila

2017 ◽  
Vol 6 ◽  
pp. 174-196
Author(s):  
Sjoerd-Jeroen Moenandar ◽  
Krina Huisman

In this article the authors analyse a collection of essays written by young Dutch people who grew up in the Reformed Liberated Church, a small Christian denomination in the Netherlands. Traditionally, this church is characterised by its inwards nature: members strive to live their lives within the confinements that the church and its institutions stipulate. This has changed over the last few decades and the essays attest to the effects these changes have had on individual lives. We discuss the underlying narrative structure of their accounts and how the authors negotiate different lifestyles and interpretations of the Christian faith on either side of the borders that demarcate the Reformed Liberated tradition. We discuss if – and how – the essays work towards an outcome of ‘discordant concordance’ (Ricœur) where narrative identities remain whole, despite relatively drastic border crossings in the course of the lives that formed them. We address how these stories give insight into how people use the stories they tell to define what needs to be remembered and forgotten when we cross borders. Finally, we discuss the relevance of these essays and our analysis of them for our understanding of today’s globalised and multicultural societies in which many are in a permanent state of transition. This article was submitted to the European Journal of Life Writing on February 17th and published on August 28th 2017.


Author(s):  
Stephen Naumann

The establishment of the Oder-Neisse border between Poland and Germany, as well as the westward shift of Poland’s eastern border resulted in migration for tens of millions in regions that had already been devastated by nearly a decade of forced evacuation, flight, war and genocide. In Poland, postwar authors such as Gdańsk’s own Stefan Chwin and Paweł Huelle have begun to establish a fascinating narrative connecting now-Polish spaces with what are at least in part non-Polish pasts. In Germany, meanwhile, coming to terms with a past that includes the Vertreibung, or forced migration, of millions of Germans during the mid-1940s has been limited at best, in no small part on account of its implication of Germans in the role of victim. In her 2010 debut novel Katzenberge, however, German author Sabrina Janesch employs a Polish migration story to connect with her German readers. Her narrator, like Janesch herself, is a young German who identifies with her Polish grandfather, whose death prompts her to trace the steps of his flight in 1945 from a Galician village to (then) German Silesia. This narrative, I argue, resonates with Janesch’s German audience because the expulsion experience is one with which they can identify. That it centers on Polish migration, however, not only avoids the context of guilt associated with German migration during World War II, but also creates an opportunity to better comprehend their Polish neighbors as well as the geographical spaces that connect them. Instead of allowing border narratives to be limited by the very border they attempt to define, engaging with multiple narratives of a given border provide enhanced meanings in local and national contexts and beyond. 


2018 ◽  
pp. 156-173
Author(s):  
Mary Weaks-Baxter

This chapter looks at the consequences of the inability to negotiate borders because of deeply entrenched narrative patterns that circle back upon themselves, perpetuating communal values that stoke division. The chapter examines the quintessential victim of the Southern Lost Cause—Faulkner’s Quentin Compson—who is a divided self because he left the South. He is even before he leaves Mississippi for Boston, “two separate Quentins,” one “preparing for Harvard in the South” and the other “still too young to deserve yet to be a ghost.” Through Quentin, Faulkner makes clear the dangers of divisions between black and white, between North and South, and the inability of Southerners to successfully navigate the psychological borderlands and leave behind the crushing past of the South. Faulkner’s Quentin is the most indelibly inked reminder of the consequences of border narratives gone awry and a warning of the harm of building walls and not bridges.


2016 ◽  
Vol 7 (2) ◽  
pp. 87-102
Author(s):  
Karolina May-Chu

Abstract This contribution considers the changes in German-Polish border narratives since 1989, and it argues for a flexible transnational approach to studying borderlands literature. In particular, the article discusses ›border poetics‹ as an idiom of the cosmopolitan imagination: it is a broadly applicable narrative and cultural practice that connects locally and historically specific border experiences with universally understood liminal experiences (e.g., life and death) or with epistemic and ontological boundaries. Using examples from German and Polish literature, the article explains that border poetics both emerges from and expands upon an understanding of the border as a contact zone.


Sign in / Sign up

Export Citation Format

Share Document