joachim du bellay
Recently Published Documents


TOTAL DOCUMENTS

95
(FIVE YEARS 4)

H-INDEX

1
(FIVE YEARS 0)

2021 ◽  
pp. 78-80
Author(s):  
Katie Barclay ◽  
François Soyer
Keyword(s):  

Author(s):  
Rowan Cerys Tomlinson

This essay examines the role of the place of the ‘encyclopaedia’, or circle of learning, in writing on poetics by humanist authors from the fifteenth and sixteenth centuries, from Italy and France and in neo-Latin and the vernacular. It explores two questions: what is the relationship between Renaissance appropriations of the encyclopaedia as an ideal and contemporary views on how poetic competence is achieved? And how does the place of the encyclopaedia interact with other poetic commonplaces in circulation in pan-European Renaissance culture? Comparative analysis of occurrences, overt and implicit, of the commonplace in writing by Joachim Du Bellay, Cristoforo Landino, Marco Girolamo Vida, and Jacques Peletier Du Mans reveals that the circle of learning is an important touchstone for positions taken in longstanding debates that see Neoplatonic and Horatian approaches to poetics variously opposed, appropriated, and reconciled.


2018 ◽  
Vol 41 (1) ◽  
pp. 31-54
Author(s):  
Beth Landers

This article argues that French poet Joachim Du Bellay’s interest in the Dido figure and his unusual ventriloquizing of female characters are connected to his practice of cultivating female patrons. Du Bellay’s occasional poems, long ignored by scholars, suggest the impact that these patrons had on Du Bellay’s career. Although his writing for women is inconsistent with recommendations made in the Deffence et illustration de la langue francoyse, Du Bellay’s work for female patrons nonetheless allowed him to fulfill many of his early poetic ambitions. Cet article avance que l’intérêt du poète français Joachim Du Bellay pour le personage de Didon ainsi que l’inhabituelle ventriloquie de ses personnages féminins sont liés à sa recherche de mécènes féminins. Les poèmes de circonstance de Du Bellay, longtemps ignorés par la recherche, suggèrent que ses mécènes ont eu un impact sur sa carrière. Bien que son écriture pour des femmes soit en contradiction avec les recommandations contenues dans sa Deffence et illustration de la langue francoyse, ce travail pour des clientes féminines lui a permis de concrétiser plusieurs de ses premières ambitions poétiques.


2017 ◽  
Vol 40 (3) ◽  
pp. 243-264
Author(s):  
Virginie Leroux

En 1506, Érasme est le premier à traduire en latin des tragédies grecques entières, en l’occurrence deux tragédies d’Euripide, Hécube et Iphigénie à Aulis. S’il adopte pour l’Hécube une traduction vers à vers, il opte dans l’Iphigénie pour une traduction plus détaillée en veillant à produire dans la langue cible les effets de l’original. Dans son ouvrage sur L’Hécube d’Euripide en France, Bruno Garnier a montré comment la traduction latine d’Érasme a influencé la première traduction française de l’Hécube, attribuée à Guillaume Bochetel (1544). Cet article est consacré aux premières traductions de l’Iphigénie à Aulis et, en particulier, à celle de Thomas Sébillet qui se mesure à Érasme pour démontrer, contre Joachim Du Bellay, la capacité d’une traduction poétique à illustrer la langue française. In 1506, Erasmus was the first person to translate complete Greek tragedies into Latin, in this case two tragedies by Euripides, Hecuba and Iphigenia at Aulis. Though he used a verse by verse translation for Hecuba, he opted in Iphigenia for a more detailed translation, taking care to reproduce in the target language the effects of the original. In his work on Euripides’ Hecuba in France, Bruno Garnier has shown how the Latin translation of Erasmus influenced the first French translation of Hecuba, attributed to Guillaume Bochetel (1544). This article addresses the first translations of Iphigenia at Aulis and in particular that of Thomas Sébillet. He pitted himself against Erasmus to demonstrate, contrary to Joachim Du Bellay, the capacity of a poetic translation to exemplify the French language.


Author(s):  
Amin Maalouf ◽  
Xavier North ◽  
Claude-Gilbert Dubois ◽  
Catherine Magnien-Simonin ◽  
Josiane Rieu ◽  
...  
Keyword(s):  

Sign in / Sign up

Export Citation Format

Share Document