tradition orale
Recently Published Documents


TOTAL DOCUMENTS

307
(FIVE YEARS 29)

H-INDEX

5
(FIVE YEARS 1)

2022 ◽  
Vol 7 (1) ◽  
Author(s):  
Kayode Atilade
Keyword(s):  

Les poètes africains continuent à démontrer leur engagement social de diverses manières en créant des œuvres qui conscientisent les gens dans leur société. Bien que l'écocritique soit une théorie relativement nouvelle, ces poètes ont été préoccupés de divers problèmes qui affectent l’environnement afin de le protéger et préserver. Ijala, en tant que poésie orale popularisée par les chasseurs locaux chez les Yorubas de l’ouest du Nigeria, a été étudié par différents chercheurs de diverses perspectives. Cependant, sa pertinence écologique n'a pas bien été étudiée, aussi et plus important, ce genre n’a pas figuré dans le domaine d’études francophones. C'est dans cette optique que cet article aborde une lecture écocritique d’Ijala d’Ogundare Foyanmu. L’article vise à établir la conscience environnementale dans l’œuvre de ce poète d’origine yoruba. En s’appuyant sur le chant intitulé Omiyale, l’article révèle comment Foyanmu conseille le peuple à s'abstenir de sous-estimer avec mépris l'effet du danger de l'eau. L’article établit qu’Ijala, en tant que poème oral chez le Yoruba, ne se limite pas à la chasse ou à la vie des chasseurs. Il est également un moyen de plaidoyer et est utilisé pour traiter d’autres questions socio-politiques et économiques.   


2021 ◽  
pp. 195-208
Author(s):  
Fatima-zohra EL AÏHAR HEDIBI

Cette étude porte sur la traduction française du roman arabophone Fleurs d’amandier de l’écrivain algérien Waciny Laredj, paru en 1983 aux éditions Dār al-ḥadāṯa, Beyrouth, et traduit en 2001 par Catherine Charruau, aux éditions Actes Sud. La traduction française compte plusieurs passages non traduits qui ne figurent pas dans la traduction et qui ne sont pas signalés. Les passages non traduits relèvent de la tradition orale maghrébine, d’un parler algérien, et diffèrent de l’arabe littéral dans lequel est écrit le roman. Ces passages sont issus de l’oralité mise en valeur dans le texte original, et qui est une composante culturelle algérienne à laquelle l’écriture romanesque est intrinsèquement liée. Plusieurs hypothèses peuvent expliquer cette situation : ces passages relèvent-ils de l’intraduisible, d’une incompréhension du texte en parler algérien, ou encore de la non reconnaissance de l’oralité ?


Anthropen ◽  
2021 ◽  
Author(s):  
Monique Desroches
Keyword(s):  

Jeune discipline dont le terme apparaît pour la première fois dans la littérature scientifique en 1950 dans un ouvrage de Jaap Kunst, l’ethnomusicologie est d’abord l’étude et l’archivage des musiques de tradition orale. Elle se distingue de la musicologie par son approche ethnographique de terrain ainsi que par l’analyse de la musique par l’entremise du contexte social de la culture qui la produit et l’écoute. Plusieurs courants en diversifieront les pratiques méthodologiques et les modèles d’analyse. 


2021 ◽  
Vol 7 (1) ◽  
pp. 317-348
Author(s):  
Helena Sampaio van Riemsdijk ◽  
Johanna Classe
Keyword(s):  

À travers l’exposition du projet La Bouche du Monde, projet développé autour de la danse d’Exú dans le Candomblé au Brésil, nous souhaitons mettre en évidence le processus d’écriture d'une partition de mouvement et les questionnements auxquels le notateur est confronté sur le terrain. Dans une approche de recherche, cette démarche questionne les atouts et les limites de l’usage du système Benesh de notation du mouvement dans le cadre des danses rituelles de tradition orale. Ce système, à l’opposé de la fonction conservatrice qui lui incombe par certains usages, et parce qu’il oblige le notateur à interroger sa propre posture et remettre en cause ses connaissances, prouve son potentiel à faire évoluer et à décentrer des points de vue dans la recherche en danse.


2021 ◽  
Author(s):  
Jacques Rime

Écrivant à son évêque le 6 juin 1791, le curé de Planfayon voit d’un mauvais oeil la construction d’une chapelle près du lac Noir, dans les montagnes du canton de Fribourg. Il redoute que les bergers des environs en profitent pour s’attarder à l’établissement des bains tout proche afin de s’amuser et de faire ripaille. Dans un article de 1934 en revanche, un autre prêtre de l’endroit fait un éloge appuyé de la nouvelle chapelle qui avait remplacé l’édifice du xvıııe siècle, espérant même qu’elle permettra la création d’une paroisse autour du lac et de la vallée. Ces anecdotes montrent que les gens d’Église fribourgeois ont changé leur regard sur la montagne. Éloigné du prêtre durant de longs siècles, le berger devient au fil du temps l’homme proche du ciel, habitant un monde qui invite à l’élévation spirituelle. De nombreuses chapelles sont construites sur les pentes des Préalpes, les prêtres montent dans les alpages et sur les sommets et contribuent à la création d’un folklore montagnard, comme l’abbé Bovet, l’auteur du Vieux chalet. De tels exemples illustrent de manière particulière un processus plus large, la transformation d’un espace indifférencié en un territoire. En se fondant sur la tradition orale, les travaux des folkloristes, les journaux locaux, les récits de voyages ainsi que les informations transmises par de nombreux prêtres qui s’adonnaient au folklore et à la pastorale alpestre, Jacques Rime nous offre, à travers son ouvrage, une recherche inédite et passionnante sur le rapport de l’Église fribourgeoise à la montagne durant plusieurs siècles, en intégrant l’histoire des bergers au coeur d’une recherche en histoire de l’Église.


2020 ◽  
Vol 17 (2) ◽  
pp. 184-187
Author(s):  
French French ◽  
Stéphane Lestage

Entretien accordé à Marie Pascal, Université Dalhousie Comme Michel Marc Bouchard, Stéphane Lestage a étudié au département de théâtre de l’Université d’Ottawa. Après ces débuts dans le Britanicus de Racine au Centre National des Arts d’Ottawa, il est recruté par Brigitte Haentjens au Théâtre du Nouvel-Ontario de Sudbury pour y jouer le rôle de « Ti-Jean », personnage légendaire de la tradition orale du nord de l’Ontario. La saison suivante, il jouera dans Nickel, aussi du TNO, et c’est à cette occasion qu’il fera une tournée (Ontario, Québec et dans les maritimes) en compagnie de Michel Marc Bouchard. Suite à cette tournée, le dramaturge le recrute pour jouer Simon lors de la création des Feluettes à L’Atelier du CNA (Ottawa). De retour à Montréal, Stéphane jouera surtout à la télévision pendant quelques années, puis fera ensuite une transition vers les domaines plus techniques du cinéma et de la télévision.


Author(s):  
Samira Moukrim

La langue amazighe (berbère) n’est encore vivante et authentique que dans les domaines traditionnels. Or, la société traditionnelle amazighe subit actuellement une mutation très profonde. Les faits anciens se trouvent menacés à cause des processus d’industrialisation et de mondialisation. Avec l’évolution accélérée que connaît la société actuelle, le phénomène de déperdition de cette langue dépasse le rythme naturel et doit en conséquence être considéré comme préoccupant. \\ Sans une politique linguistique qui puisse actualiser l’amazighe pour qu’elle s’adapte à tous les domaines de la communication, notamment techniques et modernes, cette langue risque de disparaître à moyen terme. Dans ce contexte, une orientation de recherche centrée sur le sentiment d’urgence et de sauvetage apparaît primordiale pour sauvegarder les vestiges d’une société en voie de disparition. \\ Dans ce papier, il est question de la construction de terminologies orientées vers les connaissances et pratiques traditionnelles pour sauvegarder une langue à tradition orale, l’amazighe. Nous abordons le travail terminologique dans sa dimension de documentation, de sauvegarde et de revitalisation de la langue. Le corpus d’étude est analysé en exploitant les fonctionnalités offertes par l’outil informatique TXM.


Revista Trace ◽  
2020 ◽  
pp. 123
Author(s):  
Jaime Echeverría García

Entre los nahuas de Xolotla, en el municipio de Pahuatlán de Valle, ubicado en la Sierra Norte de Puebla, existe una antigua tradición oral que nos remite a un conjunto de seres sobrenaturales agrupados bajo el concepto de chichipahuatzitzi o ‘espíritus puros’. Estas entidades están encarnadas en distintos fenómenos naturales como los rayos (tlapetancame), las nubes (mexhuacante) y el agua (ahuacante); la Sirena (Zoliman) también está incluida en ellos. Otro personaje que forma parte del repertorio de la sobrenaturaleza es el Coixehuatl (el Dueño del Monte). A este conjunto igualmente debemos agregar a la tlahuepoche (la bruja), que es uno de los seres más característicos de la tradición oral indígena. A partir del mito y de lo que los xolotecos han escuchado de los más viejos, se puede conocer su apariencia física, el procedimiento para transformarse en guajolote, la manera en que ataca a sus víctimas y las formas de contrarrestar sus acciones nocivas; incluso, un mito referente a la tlahuepoche la ubica como la esposa de uno de los tlapetancame. Este artículo tiene dos objetivos: 1) esbozar una reconstrucción del antiguo panteón nahua xoloteco; y 2) interpretar los mitos de la tlahuepoche con base en el sistema indígena de eras, por medio de los cuales los contenidos culturales autóctonos han sido desplazados a un pasado remoto, que resultan inoperantes en el contexto actual.Abstract: Among the Nahuas of Xolotla, in the municipality of Pahuatlán de Valle, in the Sierra Norte de Puebla, there is an ancient oral tradition that refers us to an ensemble of supernatural beings grouped under the concept of chichipahuatzitzi, the ‘pure spirits’. These entities are embodied in different natural phenomena such as lightning bolts (tlapetancame), clouds (mexhuacante) and water (ahuacante). The Sirena (Zoliman) is included as well. Another character that is part of the repertoire of the supernature is the Coixehuatl (the Owner of the Mountain). This repertoire comprises also the tlahuepoche (the witch), who is one of the most characteristic beings of indigenous oral tradition. From the myth and what the Xolotecos have heard from the older ones, one can know the physical appearance of the tlahuepoche, the procedure to become a turkey, the way in which it attacks its victims and the ways to counteract its harmful actions; even, a myth referring to the tlahuepoche places her as the wife of one of the tlapetancame. This article has two objectives: In the first place, to outline a reconstruction of the ancient Nahua Xoloteco pantheon. Secondly, to interpret the myths of the tlahuepoche based on the indigenous system of eras, in so doing the native cultural contents have been displaced to a remote past, because they have become inoperative in the current context.Keywords: myth; supernatural entities; tlahuepoche; Nahuas; Pahuatlán.Résumé : Chez les Nahuas de Xolotla, dans la municipalité de Pahuatlán de Valle, dans la Sierra Nord de Puebla, il existe une ancienne tradition orale qui fait référence à un ensemble d’êtres surnaturels regroupés dans le concept de chichipahuatzitzi, les ‘esprits purs’. Ces entités sont incarnées dans plusieurs phénomènes naturels comme les foudres (tlapetancame), les nuages (mexhuacante) et l’eau (ahuacante) ; la Sirena (Zoliman) est aussi incluse dans ce groupe. Un autre personnage qui fait partie du répertoire du monde surnaturel est le Coixehuatl (le Maître de la Montagne). À cette liste il faut également ajouter la tlahuepoche (la sorcière), qui est l’un des êtres les plus caractéristiques de la tradition orale autochtone. A partir du mythe et de ce que les Nahuas de Xolotla ont écouté des personnes les plus âgées, on peut connaître l’apparence physique de la tlahuepoche, la procédure pour se transformer en dindon, la manière d’attaquer ses victimes et les façons de contre ses actions nocives; un mythe qui fait référence à la tlahuepoche la situe même comme l’épouse d’un des tlapetancame. Cet article a deux objectifs : en premier lieu esquisser une reconstruction de l’ancien panthéon Nahua de Xolotla ; et en deuxiòme lieu interpréter les mythes de la tlahuepoche sur la base du système indigène des époques, grâce aux quelles les contenus culturels autochtones ont été déplacés vers un passé distant, qui devient inopérant dans le contexte actuel.Mots-clés : mythe ; entités surnaturelles ; tlahuepoche ; Nahuas ; Pahuatlán.


Sign in / Sign up

Export Citation Format

Share Document