Dissident women's letter writing as decolonial plurilogues of relational solidarities for epistemic justice

Author(s):  
Jesica Siham Fernández ◽  
Michelle Fine ◽  
Monica Eviandaru Madyaningrum ◽  
Nuria Ciofalo
2015 ◽  
Vol 20 (1) ◽  
pp. 22-33
Author(s):  
Angel Ball ◽  
Jean Neils-Strunjas ◽  
Kate Krival

This study is a posthumous longitudinal study of consecutive letters written by an elderly woman from age 89 to 93. Findings reveal a consistent linguistic performance during the first 3 years, supporting “normal” status for late elderly writing. She produced clearly written cursive form, intact semantic content, and minimal spelling and stroke errors. A decline in writing was observed in the last 6–9 months of the study and an analysis revealed production of clausal fragmentation, decreasing semantic clarity, and a higher frequency of spelling, semantic, and stroke errors. Analysis of writing samples can be a valuable tool in documenting a change in cognitive status differentiated from normal late aging.


1919 ◽  
Vol 10 (5-6) ◽  
pp. 295-295
Author(s):  
No authorship indicated
Keyword(s):  

2020 ◽  
Author(s):  
Maria Sesilia Celine Tanjung

Penggunaan literatur secara terapeutik sebagai alat penyembuhan dalam konseling dikenal dengan berbagai nama. Di Barat, perkembangan terapi melalui tulisan disebut dengan berbagai istilah yaitu: theraupetic letter writing, expressive writing, therapeutic writing, scriptotherapy, dan dikaitkan dengan narrative therapy serta Morita therapy (White dan Murray, 2002; Soper dan Bergen, 2001; Felthan, 2000; Adams, 1999; Riordan, 1996).


Author(s):  
Thorsten Fögen

The chapter explores reflections on the practice of letter-writing, with equal attention to instructional handbooks (esp. Demetrius’ Περὶ ἑρμηνείας‎, Iulius Victor’s Rhetorica, Pseudo-Demetrius’ Τύποι ἐπιστολικοί‎, Pseudo-Libanius’ Ἐπιστολιμαῖοι χαρακτῆρες‎, and Erasmus of Rotterdam’s De conscribendis epistolis) and the meta-generic statements that letter-writers routinely embed in their correspondence (with a special focus on Cicero, Ovid, Seneca, and Pliny the Younger). In both types of sources, what one might call the social dimension of style registers as a primary concern: in order for the letter to fulfil its purpose, namely to generate a special bond between sender and recipient, the chosen idiolect has to be ‘appropriate’ (πρέπον‎/aptum) to the interpersonal relationship and its specific circumstances and exigencies. Shared stylistic values and the willingness of the letter-writer to adjust his character to that of the recipient generate a sense of community between the correspondents.


Multilingua ◽  
2020 ◽  
Vol 0 (0) ◽  
Author(s):  
Rafael Lomeu Gomes

AbstractThis article derives from a three-year ethnographic project carried out in Norway focusing on language practices of Brazilian families raising their children multilingually. Analyses of interview data with two Brazilian parents demonstrate the relevance of examining intersectionally the participants’ orientation to categorisations such as social class, gender, and race/ethnicity. Additionally, I explore how parents make sense of their transnational, multilingual experiences, and the extent to which these experiences inform the language-related decisions they make in the home. Advancing family multilingualism research in a novel direction, I employ a southern perspective as an analytical position that: (i) assumes the situatedness of knowledge production; (ii) aims at increasing social and epistemic justice; (iii) opposes the dominance of Western-centric epistemologies; and (iv) sees the global South as a political location, not necessarily geographic, but with many overlaps. Finally, I draw on the notions of intercultural translation and equivocation to discuss the intercultural encounters parents reported. The overarching argument of this article is that forging a southern perspective from which to analyse parental language practices and beliefs offers a theoretical framework that can better address the issues engendered by parents engaged in South–North transnational, multilingual practices.


Sign in / Sign up

Export Citation Format

Share Document