Document-Level Event Factuality Identification Using Negation and Speculation Scope

2021 ◽  
pp. 414-425
Author(s):  
Heng Zhang ◽  
Zhong Qian ◽  
Xiaoxu Zhu ◽  
Peifeng Li
2021 ◽  
Author(s):  
Pengfei Cao ◽  
Yubo Chen ◽  
Yuqing Yang ◽  
Kang Liu ◽  
Jun Zhao

2019 ◽  
Author(s):  
Zhong Qian ◽  
Peifeng Li ◽  
Qiaoming Zhu ◽  
Guodong Zhou

2020 ◽  
Author(s):  
Sung Won Jung ◽  
Sungchul Bae ◽  
Donghyeong Seong ◽  
Byoung-Kee Yi

BACKGROUND Through several years of the healthcare information exchange based on the HIE project, some problems were found in the CDA documents generated. OBJECTIVE To fix some problems, we developed the K-CDA Implementation Guide (K means S. Korea) that conforms to the HL7 CDA, and suits the domestic conditions regarding the healthcare information. METHODS We achieved by analyzing HIE guideline and the U.S. C-CDA, and comparing each item. The items that required further discussion were reviewed by the expert committee. Based on the reviews, the previously developed templates were revised. RESULTS A total of 35 CDA templates were developed: five document-level templates, fourteen section-level templates, and sixteen entry-level templates. The 28 value sets used in the templates have been improved and the OIDs for HIE have been redefined CONCLUSIONS The K-CDA IG allows management in the form of a template library based on the definition of the General K-Header and the structured templates. This enables the K-CDA IG to respond to the expansion of national HIE templates with flexibility. For the K-CDA IG, the CDA template in current use was incorporated to the greatest extent possible, to minimize the scope of modifications. It enables the national HIE and the HIE with countries abroad.


2021 ◽  
Vol 54 (2) ◽  
pp. 1-36
Author(s):  
Sameen Maruf ◽  
Fahimeh Saleh ◽  
Gholamreza Haffari

Machine translation (MT) is an important task in natural language processing (NLP), as it automates the translation process and reduces the reliance on human translators. With the resurgence of neural networks, the translation quality surpasses that of the translations obtained using statistical techniques for most language-pairs. Up until a few years ago, almost all of the neural translation models translated sentences independently , without incorporating the wider document-context and inter-dependencies among the sentences. The aim of this survey article is to highlight the major works that have been undertaken in the space of document-level machine translation after the neural revolution, so researchers can recognize the current state and future directions of this field. We provide an organization of the literature based on novelties in modelling and architectures as well as training and decoding strategies. In addition, we cover evaluation strategies that have been introduced to account for the improvements in document MT, including automatic metrics and discourse-targeted test sets. We conclude by presenting possible avenues for future exploration in this research field.


2012 ◽  
Vol 157-158 ◽  
pp. 1079-1082
Author(s):  
Guo Shi Wu ◽  
Xiao Yin Wu ◽  
Jing Jing Wei

One of the most widely-studied sub-problems of opinion mining is sentiment classification, which includes three study levels: word, sentence and document. At the third level, most of the existing methods ignore comparative sentences which have particular sentence patterns and may lower the precision of the document-level analysis. This paper studies sentiment analysis of comparative sentences. The aim is to determine whether opinions expressed in a comparative sentence are positive or negative. Experiments of comparing with document-level sentiment analysis based on simple sentences shows the effectiveness of the proposed method.


Sign in / Sign up

Export Citation Format

Share Document