Ancrene Wisse and ?colloquial? style: A caveat

Neophilologus ◽  
1981 ◽  
Vol 65 (1) ◽  
pp. 137-143
Author(s):  
Dennis Rygiel
2013 ◽  
Vol 4 ◽  
pp. 79-131
Author(s):  
Nicole Nau

This article explores semantic and grammatical properties of Latvian agent nouns that are derived from verbs by the suffix -ēj- (for primary verbs) or -tāj- (for secondary verbs). These formations show several peculiarities that distinguish them from agent nouns in other European languages and from similar Latvian nouns formed by other means. They are specialized in meaning, highly regular and transparent. They show verbal features such as aspectuality and combinability with adverbs, and they may inherit verbal arguments. The productivity of the formation is almost unlimited, and many ad hoc formations are found in colloquial style, for example in social media. In discourse, agent nouns often have a referential function, either as the only function or in combination with a concept-building function. The focus of the article is on less institutionalized tokens which show the potential of this morphological process that challenges traditional views about the functions of derivation or its delimitation.


2021 ◽  
Vol 3 (1) ◽  
pp. 33-50
Author(s):  
Jenny C. Bledsoe

Written in the decades before Ancrene Wisse, the Early Middle English hagiographies of the Katherine Group depict three virgin martyrs, Katherine, Margaret, and Juliana. Using touch and eyewitness accounts as measures of proof, the legend equates St. Margaret’s body with the textual corpus inscribed on animal hide. The manuscript’s documentary authority is verified through proximity to the holy body of the saint, and, in a similarly body-centred (and precarious) authority, the anchoress functions as the centre of an ephemeral textual community in the early thirteenth century. The Katherine Group narratives and codicological evidence indicate an anchoritic-lay literary culture operating adjacent to clerical manuscript culture, consistent with Catherine Innes-Parker’s theory about co-existing informal and formal vernacular textual cultures in the West Midlands. This “informal,” or ephemeral, textual community shaped lay literacy and manuscript use, including perceptions about the documentary authority of vernacular textual artifacts.


2019 ◽  
pp. 183-202
Author(s):  
Mariia Onyshchuk

The study analyzes lexemes and word combinations of colloquial style, slang and low colloquial language, performs their comparative analysis at word level, looks into the transformational patterns that the structures undergo during literary translation into English and Russian, and discusses the advantages and flaws of the applied translation strategies through suggesting adequate translation solutions. In the article, the argument is made that the translation strategies of substandard lexis reflect the interdisciplinary nature of expressive meaning and connotation which can be conveyed differently through various language levels during literary translation.


1979 ◽  
Vol 26 (3) ◽  
pp. 198-199
Author(s):  
IAN BISHOP
Keyword(s):  

Author(s):  
Allan R. Chavkin

Over a career of six decades, Saul Bellow (1915–2005) published novels, short stories, essays, and plays that attracted immense attention from the public and the literary establishment. The value of his creative work was recognized with numerous awards, including three National Book Awards, a Pulitzer Prize, and the Nobel Prize for Literature. The fourth child of Jewish parents who immigrated from Russia, Bellow spent the first years of his life in Lachine, Canada, before he and his family moved in 1924 to Chicago. After graduating from Northwestern University in 1937, he spent a semester at the University of Wisconsin studying anthropology but quit his graduate study to become a writer. In 1938 Bellow married the first of his five wives. In 1944 he published his first novel, Dangling Man, a novel of existential alienation. Three years later he published The Victim, a novel about anti-Semitism, but it was his next novel, The Adventures of Augie March (1953), that catapulted Bellow from relative obscurity to being regarded as one of the most important living American writers. This long picaresque novel was narrated by its larky eponymous hero in a vivid, colloquial style. Herzog (1964) secured his reputation as one of America’s foremost writers. With its complex style that captures the interior life, the novel was a surprising bestseller. The publication of Humboldt’s Gift (1975) was probably instrumental in his being awarded the Nobel Prize the following year. In this complicated novel with its inextricable blending of high and low culture and many flashbacks, the narrator ruminates on widely divergent subjects and describes his comic involvement with a variety of colorful people, especially the poet Von Humboldt Fleisher, modeled on Delmore Schwartz, and the gangster Rinaldo Cantabile. Bellow continued to publish for the next twenty-five years, but like John Updike and some other white male writers of his generation, Bellow’s reputation was hurt to some extent by critics upset by his white masculine-centered orientation. His popularity with the public and with critics is less than it was at the high point of his career in the decades of the 1960s and 1970s, but he is still regarded as one of the major 20th-century American writers. His fiction is known for its unique narrative voice, its ability to portray the intricacies of human consciousness, its metaphysical speculation, and its comedy.


Sign in / Sign up

Export Citation Format

Share Document