Rendering stylistically marked units in the novel Depeche Mode by Serhiy Zhadan: a comparative study
Keyword(s):
The study analyzes lexemes and word combinations of colloquial style, slang and low colloquial language, performs their comparative analysis at word level, looks into the transformational patterns that the structures undergo during literary translation into English and Russian, and discusses the advantages and flaws of the applied translation strategies through suggesting adequate translation solutions. In the article, the argument is made that the translation strategies of substandard lexis reflect the interdisciplinary nature of expressive meaning and connotation which can be conveyed differently through various language levels during literary translation.
Keyword(s):
2021 ◽
pp. 002072092110052
2018 ◽
Vol 9
(3)
◽
pp. 173
◽
2020 ◽
Vol 3
(12)
◽
pp. 115-123
Keyword(s):