APTITUDE AS GRAMMATICAL SENSITIVITY AND THE INITIAL STAGES OF LEARNING JAPANESE AS A L2

2014 ◽  
Vol 37 (1) ◽  
pp. 135-165 ◽  
Author(s):  
Bill VanPatten ◽  
Megan Smith

In this article, we challenge the notion that aptitude—operationalized as grammatical sensitivity as measured by the Words in Sentences section of the Modern Language Aptitude Test—is central to adult second language (L2) acquisition. We present the findings of a study on the acquisition of two properties of Japanese, head-final word order and case marking, by naïve learners of Japanese as a L2 who had no prior knowledge of this language or any other head-final, case-marking language. Participants underwent an input treatment in which they heard and saw basic subject-object-verb sentences in Japanese and were subsequently tested on these basic sentences and also on sentences to which they were not exposed during the treatment (i.e., polar questions and embedded clauses). Reading times on grammatical and ungrammatical sentences served as measures of underlying sensitivity to violations of grammatical word order for both the basic sentences and the novel sentences. Our results yielded three groups of learners: those who showed sensitivity to violations of basic word order, polar questions, and embedded clauses (parameter reset); those who showed sensitivity to violations of basic word order and polar questions only (partial parameter reset); and those who showed sensitivity to violations of basic word order only (no parameter reset). Because our measure of aptitude as grammatical sensitivity did not emerge as a factor distinguishing the three groups from one another, we argue that this component of aptitude is not a factor in whether learners are able to reset parameters. We also found that all participants, regardless of group, demonstrated sensitivity to case-marking violations, suggesting that aptitude as grammatical sensitivity plays no role in the acquisition of underlying features related to case or to the surface-level markings of case in Japanese.

2020 ◽  
Author(s):  
Merel Muylle ◽  
Bernolet Sarah ◽  
Robert Hartsuiker

Several studies found cross-linguistic structural priming with various language combinations. Here, we investigated the role of two important domains of language variation: case marking and word order. We varied these features in an artificial language (AL) learning paradigm, using three different AL versions in a between-subjects design. Priming was assessed between Dutch (no case marking, SVO word order) and a) a baseline version with SVO word order, b) a case marking version, and c) a version with SOV word order. Similar within- language and cross-linguistic priming was found in all versions for transitive sentences, indicating that cross-linguistic structural priming was not hindered. In contrast, for ditransitive sentences we found similar within-language priming for all versions, but no cross-linguistic priming. The finding that cross-linguistic priming is possible between languages that vary in morphological marking or word order, is compatible with studies showing cross-linguistic priming between natural languages that differ on these dimensions.


Author(s):  
Jaklin Kornfilt

The Southwestern (Oghuz) branch of Turkic consists of languages that are largely mutually intelligible, and are similar with respect to their structural properties. Because Turkish is the most prominent member of this branch with respect to number of speakers, and because it is the best-studied language in this group, this chapter describes modern standard Turkish as the representative of that branch and limits itself to describing Turkish. The morphology of Oghuz languages is agglutinative and suffixing; their phonology has vowel harmony for the features of backness and rounding; their basic word order is SOV, but most are quite free in their word order and are wh-in-situ languages; their relative clauses exhibit gaps corresponding to the clause-external head, and most embedded clauses are nominalized. Fully verbal embedded clauses are found, too. The lexicon, while largely Turkic, also has borrowings from Arabic, Persian, French, English, and Modern Greek and Italian.


Sign in / Sign up

Export Citation Format

Share Document