The Lisbon ‘Vita sancti Brandani abbatis’: A Hitherto Unknown Navigatio-Text and Translation from Old French into Latin

Traditio ◽  
1957 ◽  
Vol 13 ◽  
pp. 313-344 ◽  
Author(s):  
Carl Selmer

Among the medieval hagiographical writings derived from the British Isles none enjoyed greater popularity throughout the Middle Ages than the Navigatio Sancti Brendani Abbatis (= NB). This celebrated prose work, a typical product of the Othonian period, has come down to us in more than a hundred MSS in various versions. It embodies the adventurous sea-story of the Irish Abbot St. Brendan, one of the great sixth-century founders of monasteries. In structure, the NB consists actually of three parts: a brief introduction comments on St. Brendan's descent, youth, ascetic life, and early monastic foundations; the main body reports some twenty-six adventures which he and his fourteen companions encountered in their search for the terra repromissionis or paradisum terrestre, the tír tairgirne of the ancient Celts; finally, a terse epilogue narrates his life after his return and subsequent happy death. While the main body of the NB, the sea-voyage proper, is uncompounded and has been modeled after Old Irish sea-tales, known in Celtic literature as immrama, both the introduction and epilogue, necessary to give the story the appropriate frame, represent incidents culled from the Vita Sancti Brendani (= VB), which has come down to us in various Irish and Latin recensions. These two narratives have over the centuries been combined by several medieval compilers into a single story in a more or less artistic way. Consequently, the student of the NB is ultimately confronted with that much feared and confusing type of Brendaniana, called conflated texts, which in view of the absence of clearly drawn lines between the contents of the VB and NB, have for centuries offered vexing problems to researchers. One of the minor, but nevertheless irritating, results of these fusions is the misleading caption ‘Vita’ Sancti Brendani, exhibited by a goodly number of NB-MSS, which has misled many cataloguers, medieval and modern, to list the Navigatio as a Vita. Thus, not less than half of all NB-MSS sail in the maelstrom of medieval literature under a false flag. A most peculiar Latin NB-MS, showing the same misleading caption Vita Sancti BrendaniAbbatis, is codex 256 of the Biblioteca Nacional de Lisboa, Lisbon, Portugal. This MS, hitherto unavailable to research, is of signal importance for the history of the Vita, the Navigatio, and above all, for the Old French translations of the Navigatio with their re-translations into Latin, so unique in medieval literature.

wisdom ◽  
2019 ◽  
Vol 13 (2) ◽  
pp. 136-145
Author(s):  
Haykazun Alvrtsyan

The article presents the perceptions and viewpoints of the Armenian medieval literary men concerning the spiritual symbol. Being anchored in the pan-Christian perception of the symbol, it laid the basis of the symbolic-allegorical thinking of the Armenian spiritual culture. In the history of the Armenian medieval literature and art studies, the analysis of symbols, in essence, the discovery of the epiphany in them, which is the fundamental meaning of the culture, have often been neglected. Today there is a necessity to analyse the spiritual culture in a new way to dig out its ideological – world outlook basis conditioned by the artistic and the festival and ritual functions of the different types of art. Such a research also enables us to comprehend the aesthetic, artistic and doctrinal - philosophical merits of the spiritual culture (literature, miniature, architecture, etc.) created throughout the centuries and still unknown to us in a new way, to review the system of criteria and ideological-methodological basis of the evaluation, which bears a great significance for the complete and precise perception and evaluation of the Armenian art and literature of the Middle Ages.


PMLA ◽  
1909 ◽  
Vol 24 (2) ◽  
pp. 207-219 ◽  
Author(s):  
George C. Keidel

Although French fable literature played a prominent part in the evolution of the Æsopic Fable in the Middle Ages, no general account of its history and development has as yet been written by any modern scholar. Single collections of French fables dating from this period have been published from time to time in more or less critical editions, and certain phases of the more general field have been investigated by various scholars, but it is believed that the present paper may justly claim to be the first general survey of Old French Fable Literature within certain well-defined limits.


PMLA ◽  
1915 ◽  
Vol 30 (2) ◽  
pp. 125-194
Author(s):  
Ronald S. Crane

Among the questions which still await investigation in the literary history of sixteenth and seventeenth century England, not the least important is that of the survival of the vernacular writings of the Middle Ages. No one can have studied the records of publishing activities during the Tudor and Stuart periods without becoming aware that a considerable number of the romances, tales, poems, chronicles, lives of saints of the fourteenth and fifteenth centuries still continued to circulate, and to find, though probably in ever smaller numbers, appreciative readers. Nor can anyone who has noted this persistence of medieval literature beyond the Middle Ages fail to draw from it inferences not a little damaging to our current conceptions of sixteenth and seventeenth century taste. As yet, however, no historian of literature has dealt with the problem in a systematic or detailed way—no one has tried to set clearly before us precisely which works, out of the total body of medieval writings, remained in vogue, how long the popularity of each of them lasted, how far they were modified in form or content to suit the taste of successive generations, by what sort of “public” they were read, and of what nature was the influence which they exercised upon the newer writers. Some day perhaps we shall have such a history of the survival of medieval literature in early modern England. In the meantime, as a preliminary treatment of a single phase of the subject, the present study of Guy of Warwick may not be without its interest. It proposes to trace from the days of the early printers to the close of the eighteenth century the fortunes of but one—though perhaps the most typical one—of the many romances whose popularity survived the Middle Ages.


2009 ◽  
Author(s):  
Ferdinand Gregorovius ◽  
Annie Hamilton

Sign in / Sign up

Export Citation Format

Share Document