Cross-Cultural and Tribally-Centered Politics: An Overview and a Response to the Current Split in American Indian Literary Studies

2004 ◽  
Vol 1 (1) ◽  
pp. **-**
Author(s):  
Rossitza Ivanova
PMLA ◽  
2001 ◽  
Vol 116 (1) ◽  
pp. 69-74
Author(s):  
Rey Chow

In literary studies, our current use of global is often implicitly or explicitly invested in the notion of an ever-widening network of communications, of unprecedented linkages among previously disconnected or distinct cultural units. Where things were formerly separate and unrelated, they are now believed to be increasingly connected through multiple contacts, in processes that are rendered cosmopolitan, international, and cross-cultural. The underlying assumption in much of the talk about globalization is that of inclusionism—of the possibilities of including, of incorporating things into a kind of coexistence that was once out of the question. If we translate this state of affairs into religious terms, globalization would probably appear in the form of the command “Love thy neighbor as thyself.”


1982 ◽  
Vol 50 (2) ◽  
pp. 639-646 ◽  
Author(s):  
Ronald D. Page ◽  
Sharman Bozlee

MMPI Profiles of 11 Caucasian, 11 Hispanic American, and 11 American Indian alcoholics were compared. The subjects were chosen randomly from among veterans in treatment for alcoholism at a small VA Medical Center. Subjects represented similar secondary diagnoses and did not differ significantly in age or education. One-way nonrepeated-measures analyses of variance on validity, clinical and the MacAndrews Alcoholism Scales showed significance only for Scale 2 scores, elevated for the Hispanic American group but within the normal range. Examination of dominant highpoint code types in each group indicated primarily 4 or 49 for the Caucasians and 24 for the Hispanic Americans. American Indian subjects were more heterogeneous with 1, 6, or 9 highpoints. Generally, the resultant profiles conform to previously published alcoholic MMPI prototypes, supporting use of the MMPI for the population studied. The results do not support development of separate MMPI norms for psychiatric subjects from these minority groups, but cross-validation on a larger sample is required.


Author(s):  
Philipp Hunnekuhl

The introduction elaborates the key claim of the book, namely that Robinson was the most pioneering comparative critic in England during the early Romantic period. He developed a revolutionary theory of literature’s cross-cultural ethical relevance from his unrivalled understanding of Kantian and post-Kantian thought, the Anglo-French philosophical tradition, as well as his broad reading across English, German, and French literature, primarily. Robinson’s prescient 1802 critique of Wordsworth and Coleridge’s Lyrical Ballads as generating non-didactic moral discourse emerges as the exemplary manifestation of his critical approach, according to which a poet’s aspiration to artistic disinterestedness, though never to be fulfilled entirely, may function as a catalyst for moral disinterestedness. The introduction further places this claim in its historical and present-day contexts – from Hazlitt, Schiller, and the Schlegels’ critical schools to Walter Benjamin’s dissertation on German Romantic criticism to the present ‘ethical turn’ in literary studies – before parcelling it out by means of chapter synopses. It also clarifies the terminology that Robinson applied, for instance ‘literator’ for his career choice of cross-cultural literary critic and disseminator – or comparatist, in today’s terms.


2021 ◽  
Vol 7 (3) ◽  
pp. 253-278
Author(s):  
Munmun Gupta

Abstract Translanguaging refers to the way in which multilingual individuals draw on their full linguistic repertoires, rather than adhering to narrow use of one named language. This concept has important sociolinguistic significance because it enables individuals to move beyond colonial structures of power and liberates the language practices of multilinguals. The purpose of this research is to investigate the phenomenon of translanguaging in Indian writing in English, using two anthologies, She Speaks (Ray et al. 2019) and She Celebrates (Choudhury et al. 2020), as data sources. Focusing on stories contained in these anthologies as case studies, the research describes linguistic, cultural and stylistic effects of translanguaging used in these works, in which Indian writers portray their characters engaging in translanguaging as a way of ‘Indianising’ the English language. In line with accounts of the process of translanguaging as culture-specific, the study reveals that often authors and their characters use translanguaging because forms of usage can be difficult to translate – or at least to translate in a way that conveys the meaning those forms have in the original, vernacular context. The study demonstrates how work at the intersection of literary studies and linguistics can illuminate cross-cultural aspects of fiction writing.


PMLA ◽  
2001 ◽  
Vol 116 (1) ◽  
pp. 69-74 ◽  
Author(s):  
Rey Chow

In literary studies, our current use of global is often implicitly or explicitly invested in the notion of an ever-widening network of communications, of unprecedented linkages among previously disconnected or distinct cultural units. Where things were formerly separate and unrelated, they are now believed to be increasingly connected through multiple contacts, in processes that are rendered cosmopolitan, international, and cross-cultural. The underlying assumption in much of the talk about globalization is that of inclusionism—of the possibilities of including, of incorporating things into a kind of coexistence that was once out of the question. If we translate this state of affairs into religious terms, globalization would probably appear in the form of the command “Love thy neighbor as thyself.”


2019 ◽  
Vol 29 (1) ◽  
pp. 17-24
Author(s):  
Vanessa Hamilton ◽  
Carlton LeCount ◽  
Nicole Parker Cariaga ◽  
Kristine Sudbeck

Sign in / Sign up

Export Citation Format

Share Document