1.1.3.2 From SP until Firkovich and Cairo Geniza

Keyword(s):  
1949 ◽  
Vol 69 (3) ◽  
pp. 164
Author(s):  
Harry M. Orlinsky ◽  
Paul E. Kahle
Keyword(s):  

AJS Review ◽  
1977 ◽  
Vol 2 ◽  
pp. 77-110
Author(s):  
Shelomo Dov Goitein

Trousseau lists in the hundreds, complete or fragmentary, have survived in the Cairo Geniza. Normally they are included in marriage contracts, rarely in engagement settlements, and many have been preserved separately, bearing only the names of the bride and the groom with or without date, and often lacking even these pieces of information. This happened when the extant sheet had originally formed part of a larger document, or when the trousseau was listed in a record book of the community.


Zutot ◽  
2021 ◽  
pp. 1-7
Author(s):  
Eden Menachem Hacohen

Abstract This is the first publication of the beginning of one of the sidrei ʿavodah for the Day of Atonement by Shelomo Suleiman al-Sinjari, a prolific Palestinian paytan who lived in the second half of the 9th century. Although well known to researchers, this piyyut was incorrectly attributed to the greatest Palestinian poet: Eleazar b. Qallir. My consultation of a copy of the seder ʿavodah in a Cairo Geniza manuscript and the database of the Ezra Fleischer Geniza Research Project for Hebrew Poetry led to the correct identification of the author of אצחצח דבר גבורות as Shelomo Suleiman. The article contains a critical edition of the beginning of this seder ʿavodah with annotations and variants.


Author(s):  
Steven D. Fraade

The Damascus Document is an ancient Hebrew text that is one of the longest, oldest, and most important of the ancient scrolls found near Khirbet (ruins of) Qumran, usually referred to collectively as the Dead Sea Scrolls for the proximity of the Qumran settlement and eleven nearby caves to the Dead Sea. Its oldest parts originate in the mid- to late second century BCE. While the earliest discovery of the Dead Sea Scrolls occurred in 1947, the Qumran Damascus Document fragments were discovered in 1952 (but not published in full until 1996), mainly in what is designated as Qumran Cave Four (some ten manuscripts altogether). However, it is unique in that two manuscripts (MS A and MS B) containing parts and variations of the same text were discovered much earlier, in 1896 (and published in 1910), among the discarded texts of the Cairo Geniza, the latter being written in the tenth-eleventh centuries CE. Together, the manuscripts of the Damascus Document, both ancient and medieval, are an invaluable source for understanding many aspects of ancient Jewish (and before that Israelite) history, theology, sectarian ideology, eschatology, liturgy, law, communal leadership, canon formation, and practice. Central to the structure of the overall text, is the intersection of law, both what we would call “biblical” (or biblically derived) and “communal,” and narrative/historical admonitions, perhaps modeled after a similar division the biblical book of Deuteronomy. A suitable characterization of the Damascus Document, to which we will repeatedly return, could be “bringing the Messiah through law.” Because of the longevity of its discovery, translation, publication, and debated interpretation, there is a long history of modern scholarship devoted to this ancient text.


2019 ◽  
Vol 17 (2) ◽  
pp. 174-197
Author(s):  
Moshe J. Bernstein

Abstract The author of the first poem of a manuscript from the Cairo Geniza, CUL T-S H14.64, used the verses in Lamentations 1 as a technical device to frame his poem, while he found a variety of ways to connect the stanzas of the poem with verses from Lamentations and other biblical verses. He linked the stanzas of the poem forward and backward through themes and language that are significant in the poem as a whole. This study also follows the trajectories of both the first- and third-person voices, reflecting on how their interchange might contribute to our understanding of the message of the poem.


2019 ◽  
Vol 32 (2-4) ◽  
pp. 335-349
Author(s):  
Esther-Miriam Wagner

Abstract Medieval letters from the Cairo Geniza can be broadly classified into private, official, or mercantile correspondence, and all use particular linguistic registers. Official correspondence, for example, shows abundant code switching into Hebrew and the employment of high-style versus lower-style prose. Mercantile letters actively avoid Hebrew and emulate supraconfessional Arabic writing standards. Private letters typically display more colloquial and less standardized forms than other genres and are more often written in crude handwriting. Among these private letters, we find one written by or for women that share common features of colloquiality and less standardization even when they are transcribed by male scribes. Linguistic registers are also influenced by the time and place in which they are written, and comparing Geniza letters from different areas and time periods exposes geographic and chronological characteristics. For example, North African letters tend to be linguistically more conservative, and Babylonian and Egyptian letters show differences in layout and style. Throughout the medieval period, orthographic, grammatical, lexical, and stylistic changes in the letters reflect social and economic evolution over time. The principal trend is a distinct move away from prescriptive Arabic linguistic norms from the late twelfth century on.


Sign in / Sign up

Export Citation Format

Share Document