Analysis of Oral Reading through Retrospective Miscue in EFL University Students’ L1 and L2 Reading

2017 ◽  
Vol 96 ◽  
pp. 213-233
Author(s):  
Boon-Joo Park ◽  
2018 ◽  
Vol 12 (2) ◽  
pp. 4 ◽  
Author(s):  
Nicole Louise Busby

Metacognitive awareness is one of the key predictors of successful reading, in particular for second language and academic reading. This article presents a study that investigated Norwegian university students’ metacognitive awareness when reading academic texts in Norwegian (L1) and English (L2). 316 students answered a questionnaire which included a 30-item survey of reading strategies and self-ratings of reading proficiency in both languages. The analysis reveals a surprisingly similar awareness of reading strategies in L1 and L2. The main differences found were in the use of two specific reading strategies: reading more slowly and using resources such as dictionaries. Despite overall similarities in the approach to L1 and L2 reading, participants rated their own proficiency as much higher in L1 reading than L2. Regression models show significant associations between self-ratings of proficiency and the number and type of reading strategies reported, particularly in the L2, demonstrating that there is an important connection between these. Research on other populations has shown a much higher use of reading strategies in L2. However, the similarity in approaches to L1 and L2 reading among the university students in this study may reflect a higher level of L2 proficiency among these students, as well as high expectations of proficiency, meaning they do not feel a need to use reading strategies for decoding L2 text. Instead, these students may benefit from additional training in the use of higher level reading strategies to improve their comprehension of L2 academic texts.Keywords: metacognitive awareness, academic reading, L2 reading, English as a second language, reading strategiesSammenligning av første- og andrespråkslesing: bruk av metakognitive strategier blant norske universitetsstudenterSammendragMetakognitiv bevissthet er avgjørende for gode leseferdigheter, spesielt når det gjelder leseferdigheter i andrespråk og akademisk lesing. Denne artikkelen presenterer sentrale funn fra en studie som undersøkte norske universitetsstudenters metakognitive bevissthet ved lesing av akademiske tekster på norsk (L1) og engelsk (L2). 316 studenter ble bedt om å fylle ut et spørre-skjema med 30 spørsmål om lesestrategier, samt å vurdere egne leseferdigheter i begge språk. Deltakerne viser en overraskende lik bevissthet omkring bruken av lesestrategier i L1 og L2. De største forskjellene som ble funnet, angår bruken av to spesifikke lesestrategier: det å lese sakte og det å bruke ressurser som ordbøker. Til tross for generelle likheter i studentenes tilnærming til lesing i L1 og L2, vurderer deltakerne sine egne leseferdigheter som mye bedre i L1 enn i L2. Regresjonsmodeller viser signifikante sammenhenger mellom egenvurderingen av leseferdigheter og antall og type rapporterte lesestrategier, særlig i L2, noe som viser at det er en viktig relasjon mellom disse. Forskning på andre populasjoner har vist en mye høyere bruk av lesestrategier i L2. Likheten i tilnærminger til L1- og L2-lesing blant universitetsstudenter i denne studien kan indikere et høyere nivå av L2-leseferdighet blant disse studentene, samt høye forventede ferdigheter, noe som betyr at de ikke føler behov for å bruke lesestrategier for å dekode L2-tekst. I stedet kan disse studentene dra nytte av opplæring i bruk av lesestrategier på mer overordnet nivå for å forbedre forståelsen av L2 akademiske tekster.Nøkkelord: metakognitiv bevissthet, akademisk lesing, andrespråkslesing, engelsk som andrespråk, lesestrategier


2015 ◽  
Vol 1 (2) ◽  
pp. 35-40
Author(s):  
Monika Łodej

Research indicates that L2 reading competence is influenced by L1 reading ability, L2 proficiency, and L2 decoding competence. The present study investigates the significance of two variables, regularity and frequency, in relation to English as a Foreign Language (EFL) reading accuracy in students with a transparent L1. Fifteen 6th grade students in their sixth year of regular instruction in English took part in this study. Their mother tongue is Polish whereas English is their foreign language; thus, their language competence in L1 and L2 differs substantially. The research design followed Glusko (1979), Plaut (1996), and Wang and Koda (2007). There are four sets of real words. Two features of real words are manipulated for regularity and frequency. The study reveals that both conditions of script, regularity and transparency, affect reading accuracy in EFL students. However, the dimension of regularity is a stronger predicator of accuracy than the frequency with which the students encounter a word. From the pedagogical perspective, the collected data supports the use of structured reading instructions in the EFL classroom in order to restrain negative transfer of L1 to L2 reading strategies.


2019 ◽  
pp. 37-61
Author(s):  
William Grabe ◽  
Fredricka L. Stoller
Keyword(s):  

2005 ◽  
Vol 28 (1) ◽  
pp. 52-66 ◽  
Author(s):  
Emine Erktin ◽  
Ayse Akyel

Abstract Mathematics educators are concerned about students’ lack of ability to translate mathematical word problems into computable forms. Researchers argue that linguistic problems lie at the root of students’ difficulties with mathematical word problems. The issue becomes more complicated for bilingual students. It is argued that if students study mathematics in a second language they cannot be as successful as when they study in their first language. This study investigates the relationship between reading comprehension and performance on mathematics word problems in L1 and L2 for students learning English as a second language in a delayed partial immersion program. Data were collected from 250 Turkish students from Grade 8 of a private school in Istanbul through reading comprehension tests in L1 and L2 and an algebra word problems test prepared in L1 and L2. The results indicate a positive relationship between reading comprehension and mathematics performance. They also show that the students who participated in this study were not disadvantaged when they studied mathematics in English.


2002 ◽  
Vol 135-136 ◽  
pp. 1-35 ◽  
Author(s):  
Junko Yamashita

Abstract This study compared LI (Japanese) and L2 (English) reading strategies reported by four groups of readers with different reading ability backgrounds. Information on the strategies was extracted by a think aloud method. The following points emerged. (1) Generally speaking, readers tend to transfer their LI reading strategies to their L2 reading. (2) Language independent strategies are more likely to be transferred from LI to L2 than language dependent strategies. (3) High LI reading ability compensates for weak L2 reading ability, but there is a limit to this compensation. These results suggested a stronger relationship between LI and L2 reading processes than is predicted by the linguistic threshold hypothesis. The possibility that we can explain the results by combining the linguistic threshold hypothesis and the linguistic interdependence hypothesis, which have often been treated as conflicting, was discussed.


Sign in / Sign up

Export Citation Format

Share Document