Scytel: A New Old English Word for ‘Penis’

2018 ◽  
Vol 136 (4) ◽  
pp. 581-610 ◽  
Author(s):  
Bethany Christiansen

Abstract In this paper, I examine the Old English word scytel, which appears in the Old English Medicina de quadrupedibus. I argue that, contrary to definitions offered in current Old English lexical aids, scytel does not mean ‘dung’, but rather ‘penis’. In the Medicina de quadrupedibus, OE scytel translates Lat. moium (from Greek μοιóν) ‘penis’. I begin by tracing the development of the definition/s of scytel in the lexicographic tradition (Sections 1.1 and 1.2) and in editions of the Medicina de quadrupedibus (Section 1.3). Starting with Bosworth-Toller (1882–1898), scytel (1) was defined as ‘dung’, apparently on the misperception of an etymological relationship between scytel (1) and Old English scitta, n. ‘shit’. Section 2 offers a discussion of the manuscripts containing the Old English Medicina de quadrupedibus and its Latin source text, and Section 3 contains a discussion of the two relevant recipes that contain OE scytel (1). In Section 4.1 I show that, in fact, scytel (1) cannot be etymologically related to any scit‑/scīt‑ ‘shit’ words in Old English, as the two derive from separate Germanic (Gmc.) and Proto-Indo-European (PIE) roots. In Section 4.2, I argue that the scribe of the manuscripts containing scytel could not have written a non-etymological <y> for /i/, which eliminates the possibility that scytel is connected to scit‑/scīt‑ ‘shit’. It becomes clear, as demonstrated in Section 4.3, that scytel (1) ‘penis’ and scytel (2) ‘dart’ can be reconciled as a single dictionary entry, with ‘penis’ as a metaphorical extension of ‘dart’. I demonstrate in Section 4.4 that, from a cross-linguistic perspective, ‘dart’ > ‘penis’ is a well-attested semantic shift. Ultimately, it is clear that the Old English translator/s of the Medicina de quadrupedibus correctly translated the rare Latin word for ‘penis’ they encountered in the source text.

Philosophy ◽  
1973 ◽  
Vol 48 (183) ◽  
pp. 7-20 ◽  
Author(s):  
P. T. Geach

It is fortunate for my purposes that English has the two words ‘almighty’ and ‘omnipotent’, and that apart from any stipulation by me the words have rather different associations and suggestions. ‘Almighty’ is the familiar word that comes in the creeds of the Church; ‘omnipotent’ is at home rather in formal theological discussions and controversies, e.g. about miracles and about the problem of evil. ‘Almighty’ derives by way of Latin ‘omnipotens’ from the Greek word ‘pantokratōr’; and both this Greek word, like the more classical ‘pankratēs’, and ‘almighty’ itself suggest God's having power over all things. On the other hand the English word ‘omnipotent’ would ordinarily be taken to imply ability to do everything; the Latin word ‘omnipotens’ also predominantly has this meaning in Scholastic writers, even though in origin it is a Latinization of ‘pantocratōr’. So there already is a tendency to distinguish the two words; and in this paper I shall make the distinction a strict one. I shall use the word ‘almighty’ to express God's power over all things, and I shall take ‘omnipotence’ to mean ability to do everything.


1998 ◽  
Vol 45 (4) ◽  
pp. 414-416
Author(s):  
ALFRED BAMMESBERGER
Keyword(s):  

1935 ◽  
Vol 30 (2) ◽  
pp. 210
Author(s):  
W. J. Redbond
Keyword(s):  

2016 ◽  
Vol 21 (3) ◽  
pp. 533-558 ◽  
Author(s):  
ANNA CICHOSZ

OE verb-initial main clauses are associated with a number of stylistic functions and they are said to co-occur with specific verb types, including verbs of saying (Mitchell 1985; Petrova 2006; Ohkado 2005). It has also been observed that the general frequency of the V-1 pattern in OE is text-specific and that the structure is exceptionally well represented in Bede (Calle-Martín & Miranda-García 2010; Ohkado 2000; Mitchell 1985). Latin influence has been suggested as a possible explanation for the high frequency of V-1 in this text, but this hypothesis has never been tested (Ohkado 2000). The aim of this study is to analyse V-1 main clauses containing verbs of saying in order to determine the motivation for the use of the pattern in OE and the possibility of foreign influence on the Bede translation. The analysis shows that OE V-1 clauses with verbs of saying are to a great extent lexically recurrent formulas used for turn-taking in conversations as well as marking transition in a story, and that their frequent use in the OE Bede is only partly influenced by the source text.


1853 ◽  
Vol s1-VIII (207) ◽  
pp. 358-359
Author(s):  
H. C. K.
Keyword(s):  

Author(s):  
Kiran Kumar K.S.

“One, who climbs the grammar tree, distinctly knows where noun, verb and participle grow.” – Dryden (1635). In the teaching-learning of a language, grammar occupies an important place. It helps the teacher to master the language well. It is also of great help to the learners. The English word grammar has come from the Greek word 'grammar' meaning a 'LETTER.' In classical Greek and the Latin word 'grammar' is referred to the general study of literature and language. From the 17th century onwards two meanings have been compared with each other in English. In 1605 Francis Bacon wrote concerning speech and words", the consideration of them produced the science of grammar ' while in 1637 Ben Johnson writes, " the grammar is the art of true and well speaking language." Then Bacon has told that 'grammar' is a science, a study of set of phenomena; but for Johnson, grammar is an art, the skill or technique of speaking well. Then L. Murray has written about grammar in 1824 English grammar is the art of speaking and writing the English language with propriety.'


Medium Ævum ◽  
1934 ◽  
Vol 3 (3) ◽  
pp. 167 ◽  
Author(s):  
Andrew
Keyword(s):  

Sign in / Sign up

Export Citation Format

Share Document