dictionary entry
Recently Published Documents


TOTAL DOCUMENTS

107
(FIVE YEARS 61)

H-INDEX

4
(FIVE YEARS 1)

Author(s):  
Anna Shchetinina

The problems of lexicography of new words that appeared in the Russian language in the 21 st century are considered based on the materials of the upcoming thematic Explanatory Dictionary of Unity and Enmity in the Russian Language of 2000–2020. The author of the article is one of the dictionary compilers. It is stated that the difficulties of describing new borrowed lexical units, that are at the stage of usage, are associated with the establishment of their lexical, grammatical and stylistic characteristics. Criteria for their determination are proposed. The principles of choosing the variant of heading word spelling in a dictionary entry are argued. Based on the methods of definitional, linguoculturological and content analysis using textual material extracted from mass media resources, a methodology for compiling a dictionary entry has been developed, which makes it possible to give a detailed description of the lexical, grammatical, stylistic, paradigmatic and pragmatic characteristics of current borrowings. As a result of this technique application, a dictionary entry of Brexit neologism is presented, reflecting the unstable position of this lexeme in the Russian language system, the status of which fluctuates between a proper name and an appellative. The material and methodology for its systematization can be considered when compiling explanatory dictionaries of new words in the Russian language.


Litera ◽  
2021 ◽  
pp. 137-146
Author(s):  
Yulia Svyatoslavovna Arsentyeva

This article explores the problem of adequate translation of English equivalents of the Russian phraseological euphemisms in the compiled by the authors “Russian-English Dictionary of Phraseological Euphemisms” – the first bilingual dictionary of euphemisms. Special attention is given to preservation of the significative and denotative component of the meaning of Russian phraseological euphemisms in their translating into English. The subject of this research is the methods of adequate transmission of the semantics of nonequivalent reinterpreted Russian euphemisms. The goal lies in the description of possible methods of translating nonequivalent Russian phraseological euphemisms into English: the right part of the dictionary entry is still under study. The novelty of this research lies in the discussion of possible methods of translating nonequivalent phraseological euphemisms that combine the characteristic features of both phraseological and euphemistic nominations. These typical characteristics are reflected in the right part of the dictionary entry. The acquires results prove that existence of four methods of translating nonequivalent phraseological euphemisms: using loanwords, lexical, descriptive and compound translation; the letter is crucial in delivering necessary information on the Russian phraseological euphemisms. The conclusion is made on the need to include additional information on the peculiarities of euphemistic nomination of the Russian phraseological euphemisms in form of descriptive translation into English, as opposed to the method of translating nonequivalent phraseological units in the existing bilingual phraseological dictionaries.


Author(s):  
Nadezhda Ye. Yakimenko ◽  
Xueying Qiu

The article is devoted to the description of structure and content peculiarities of the dictionary entry of the educational linguoculturological dictionary. The originality of the research concerns the development of the structure and semantics of the dictionary entry of the educational linguoculturological dictionary of paremias representing the concept of BUSINESS in the Russian language. The description takes into account semantic gaps of the culture that the dictionary is focused on. In this article attention is paid to cultural mental attitudes, which are expressed by Russian and Chinese language paremias. Which is why cultural settings were the subject of a linguoculturological description and were offered as one of the main parameters of the educational dictionary. It is the mental attitudes of culture that have become the subject of linguoculturological description and we offer them as one of the main elements of the educational dictionary. The object of the study is the paremias of the two languages that characterize the concepts of business, work, labor, and craft. The aim of the study is to identify and describe the general and national-specific mental attitudes of culture and their representation in the educational linguoculturological dictionary. Russian and Chinese dictionaries of paremias (e.g. the Big Dictionary of Russian Proverbs, V.M. Mokienko, T.G. Nikitina, E.K. Nikolaeva, collection of proverbs by A.I. Dal, Big Dictionary of Chinese Proverbs by Wen Duanzheng) served as the sources of the material. The analysis of bilingual linguoculturological dictionaries is carried out, which helps to identify the basic principles of constructing a dictionary article, and a model of a dictionary article of a linguoculturological educational dictionary aimed at native speakers of the Chinese language is proposed. The creation of the educational linguoculturological dictionaries will help improve the process of intercultural communication.


Author(s):  
Алевтина Степановна Лобанова ◽  
Роман Валентинович Гайдамашко

В статье представлен фрагмент лингвистического анализа памятников ранней коми-пермяцкой письменности — рукописей протоиерея Антония Попова (1748–1788), которые датированы 1785 годом и на данный момент известны как первые фундаментальные труды по пермяцкому языкознанию — опыт грамматики и два словаря — алфавитный и тематический. Эти рукописи до сих пор не изданы и исследованы в недостаточной степени. Цель настоящего исследования — выявить и проанализировать показатели словоизменительных грамматических значений в коми-пермяцком языке конца XVIII века на материале словарей А. Попова. В сопоставительном и ареальном аспектах рассматриваются показатели коми-пермяцких словоизменительных грамматических значений следующих категорий: а) число имен, б) падеж, в) лично-притяжательность, г) время. В большинстве своем они идентичны современным грамматическим формам и грамматическим значениям, однако есть и любопытные особенности. Суффикс множественного числа имени существительного представлен в рукописях А. Попова более архаичным вариантом [jɛs] (при современном [ɛz]), который еще во второй половине XX в. фиксировался в различных говорах коми языкового континуума, преимущественно периферийных. В рукописях зафиксирован широкий спектр падежных показателей: вместе с номинативом представлены еще десять падежных форм (из них семь — местные падежи, реализующие пространственную семантику, так называемые внутриместные и внешнеместные падежи). Слово-изменительные показатели со свойственными им значениями «спрятаны» в составе наречий, серийных послелогов и отчасти числительных, а показатель лишительного падежа оформлен отдельной словарной статьей как предлог. Обращает на себя внимание грамматический показатель переходного падежа -ты — в современном коми-пермяцком языке семантика данного падежа реализуется формой -öт. Показатели представленной в работах категории лично-притяжательности сходны с современными семантическими и грамматическими показателями. Данная словоизменительная категория реализуется суффиксами -мъ (возм. -е), -тъ, -съ, -нымъ, -нытъ, -нысъ (при современных -ö ‘мой’, -ыт ‘твой’, -ыс ‘его’, -ным ‘наш’, -ныт ‘ваш’, -ныс ‘их’). Словоизменительные формы глаголов, зафиксированные в рукописях А. Попова, демонстрируют настоящее, будущее, прошедшее очевидное и прошедшее неочевидное времена; показан фрагмент будущего сложного времени. Не удалось обнаружить хотя бы элементы аналитического прошедшего времени. Показатели всех обозначенных времен тождественны соответствующим показателям в современном коми-пермяцком языке. Настоящая статья является не только вкладом в изучение финно-угорского рукописного наследия, но и скромным шагом на пути к разработке исторической грамматики коми-пермяцкого языка. The article presents a fragment of linguistic analysis of monuments of early Komi-Permyak writing — the manuscripts of Archpriest Antony Popov (1748–1788), which are dated 1785 and are currently known as the first fundamental works on Permyak linguistics — grammar sketch and two dictionaries — alphabetical and thematic. These manuscripts have not yet been published and have not been sufficiently studied. The aim of current study is to identify and analyze markers of inflectional grammatical meanings in the Komi-Permyak language of the late 18th century based on the material of the A. Popov’s dictionaries. Markers of Komi-Permyak inflectional grammatical meanings of the following categories are considered in comparative and areal aspects: a) number of nouns and adjectives, b) case, c) personal possessiveness, d) tense. Most of them are identical to modern grammatical forms and grammatical meanings, but there are also interesting features. The plural suffix of the noun is represented in the A. Popov’s manuscripts by a more archaic variant [jɛs] (cf modern [ɛz]). It was recording still in the second half of the 20th century in various dialects of the Komi language continuum, mainly peripheral. The manuscripts contain a wide range of case markers: along with the nominative, there are ten more case forms (seven of them are local cases that implement spatial semantics, the so-called internal and external cases). Inflectional markers with their own meanings are “hidden” within adverbs, serial postpositions and partly numerals. The marker of abessive case is designed as a separate dictionary entry as a preposition. Attention is drawn to the grammatical marker of the prolative case -ты [tɨ] — in the modern Komi-Permyak language, the semantics of this case is realized by the form -öт [ɘt]. Markers of the category of personal possessiveness presented in the manuscripts are similar to modern semantic and grammatical markers. This inflectional category is implemented by the suffixes -мъ [m ] (-е [e]), -тъ [t ], -съ [s ], -нымъ [nɨm ], -нытъ [nɨt ], -нысъ [nɨs ] (cf modern -ö [ɘ] ‘my’, -ыт [ɨt] ‘your (SG)’, -ыс [ɨs] ‘his’, -ным [nɨm] ‘our’, -ныт [nɨt] ‘your (PL)’, -ныс [nɨs] ‘their’). Inflectional forms of verbs recorded in A. Popov’s dictionaries demonstrate present, future, past I and past II tenses. A fragment of compound future tense is shown. It was not possible to detect at least elements of the analytical past tense (perfect). The markers of all these tenses are identical to the corresponding markers in the modern Komi-Permyak language. This article is not only a contribution to the study of the Finno-Ugric manuscript heritage, but also a modest step towards the development of a historical grammar of the Komi-Permyak language.


Author(s):  
Mairbek R. Makhaev ◽  
Iosif A. Sternin

This article deals with the problem of the semantics of proper names. It is stated that onyms, in addition to lexicographic meanings recorded in toponymic dictionaries, also have psycholinguistic meanings. Lexicographic meanings are traditionally described in dictionaries in accordance with the principle of reductionism, which involves minimizing the features included in the meaning with a limited volume of the dictionary entry. Numerous experiments have allowed us to discover a new kind of meaning, which we call psycholinguistic. Psycholinguistic meaning is a meaning that is actually represented in the linguistic consciousness of native speakers of a particular language. The psycholinguistic meaning is identified and described in accordance with the algorithm developed by us in 5 stages: 1) conducting psycholinguistic experiments 2) constructing associative fields of word-stimuli, which are a set of associative responses to verbal stimuli, ordered in descending order of frequency, obtained during psycholinguistic experiments 3) semantic interpretation of associative fields and identification of semantic components 4) sememic attribution of semes and the formulation of the final psycholinguistic meaning 5) contrastive analysis, it includes a comparison of regional variants of psycholinguistic meanings. In this article, this algorithm is described by analyzing the semantics of the toponym “Voronezh”. The psycholinguistic meaning of the toponym “Voronezh” was revealed as a result of semantic interpretation of the data obtained during psycholinguistic experiments in Voronezh and Grozny. The brightness indices of semantic components and sememes, according to which their field affiliation is determined, are calculated. False semes were detected. A comparative analysis of regional (Voronezh and Grozny) variants of meanings with each other, as well as with the lexicographic meaning of the toponym “Voronezh”, recorded in the dictionary of E. M. Pospelov, is carried out.


Author(s):  
Татьяна Алексеевна Демешкина ◽  
Мария Анатольевна Толстова

Введение. Новизна исследования определяется тем, что впервые в отечественной лексикографии создается словарь, отражающий мужскую и женскую сферу в их сложном социокультурном взаимодействии и региональной специфике. В словарь включены динамические параметры гендерной лексики, в результате чего расширяются его информативные возможности. Актуальность создания словаря гендерно маркированной лексики связана с необходимостью формирования источниковедческой базы для изучения Сибири как территории устойчивого развития. Вместе с тем он может быть использован диалектологами, этнографами, антропологами при выявлении факторов, способствующих сохранению и трансформации традиционной культуры Сибири. Целью исследования является разработка концепции словаря гендерно маркированной лексики, отражающей представления о мужчинах и женщинах в говорах Среднего Приобья. Материал и методы. В качестве источника использованы автобиографические тексты, записанные с 1946 по 2016 г. на территории распространения старожильческих говоров Среднего Приобья. Исследование осуществляется с применением лексикографического метода, достоинство которого заключается в том, что с помощью него можно детально изучить объекты лексикографирования, их особенности, функционирование в языке. Результаты и обсуждение. В состав словаря включены гендерно маркированные лексические единицы, входящие в гендерную концептосферу. В словарь входят как прямые номинации концептов (ядро номинативного поля), так и номинации отдельных когнитивных признаков концепта (периферия номинативного поля). Словник сформирован по тематическому принципу и содержит следующие группы гендерно маркированной лексики: общее наименование человека в зависимости от принадлежности к полу; номинации, указывающие на возраст и статус в браке; единицы, отражающие статус в семейной иерархии; номинации, репрезентирующие биологические признаки, характерные только для лиц определенного пола; номинации, отражающие черты характера, внешность; называющие мужчин и женщин по роду занятий, профессиональной деятельности, выполняемым трудовым процессам; обрядовые слова; наименования, характеризующие женскую и мужскую сферу. Заключение. Представляемый словарь дополняет многоаспектное описание говоров Среднего Приобья и в то же время способствует выявлению новых аспектов в анализе гендера. Концепция словаря базируется на теоретических положениях гендерной диалектологии и диалектной лексикографии. Все компоненты словарной статьи (заглавное слово, дефиниции, пометы, иллюстративный материал) отражают богатство народной речи, свидетельствуют о более дробном членении мира, проводимом на других основаниях, нежели в литературном языке, и отражающем специфику сельского социума и традиционной культуры. Introduction. The purpose of this research is to develop the concept of a dictionary of gender-marked vocabulary, which reflects the concepts of male and female in the Middle Ob region dialects. The study is novel in that it shows the creation of a dictionary that reflects the male and female spheres in their complex sociocultural interaction and regional specifics for the first time in Russian lexicography. The dictionary includes dynamic parameters of gender vocabulary, and as a result their informative capabilities are expanded. The applicabiliry of creating a dictionary of gender-marked vocabulary is coming from the nesessity to form a source study base for studying Siberia as a structure of steadfast development. At the same time, it can be used to identify factors contributing to the preservation of the traditional Siberian culture. Material and methods. Autobiographical texts recorded from 1946 to 2016 on the territory of century-old traditional dialects distribution in the Middle Ob region are used as the source. The study is carried out using the lexicographical method, the advantage of which is that one can study in detail the objects of lexicography, as well as their features and functioning in the language. Results and discussion. The dictionary includes gender lexical units that are part of the gender conceptual sphere. The dictionary includes both direct nominations of concepts (the core of the nominative field) and the nominations of individual cognitive features of a concept (periphery of the nominative field). The dictionary is formed according to the thematic principle and contains the following groups of gender-marked vocabulary: general denomination of a person depending on gender; nominations indicating age and marital status; units reflecting family hierarchy status; denominations representing biological features that are specific only to a certain gender individuals; nominations reflecting traits of character, appearance; ones that call men and women by professional activities, labor processes; ceremonial words; nominations, characterizing the female and male spheres. The structure of the dictionary entry consists of three main parts: headword part, interpretation part of the capital lexical unit, illustrative part. Conclusion. The dictionary supplements the multifaceted description of the Middle Ob dialects. At the same time, it contributes to the new aspects’ identification in gender analysis. The concept of the dictionary is based on the theoretical provisions of gender dialectology and dialect lexicography. All components of a dictionary entry (headword, definitions, notes, illustrative material) reflect the richness of folk speech, testify to a more fragmented division of the world, carried out on other grounds than in the literary language, and reflecting the specifics of rural society and traditional culture.


2021 ◽  
Vol 46 (1) ◽  
pp. 39-49
Author(s):  
Andrzej Charciarek

The article focuses on using film subtitles in the process of establishing Polish-Czech language pairs. Research material comes from the resources of the OpenSubtitles website with non-professional subtitling. The research material was analysed using KonText – the main search tool in InterCorp. As a starting point, the author analysed a dictionary entry for the Polish exclamation cholera in a traditional Polish translation dictionary like Polish-Czech Dictionary (Oliva). It presents translation equivalents in translation pairs such as cholera – sakra, hergot, do cholery – do hajzlu, idź do cholery – táhni ke všem čertům, do jasnej cholery – k sakru, do hajzlu, cholera mnie bierze – čerti mě berou. All the translation equivalent pairs have been analysed using the corpus analysis with three functionalities available in the KonText search engine: type of question (typ dotazu), content of the equivalent (obsahuje), and limiting search (omezit hledání). The conducted corpus analysis allowed for the verification of information in the traditional dictionary, but also to find newequivalents that have not been registered yet which could also be used in translation.


2021 ◽  
pp. 139-155
Author(s):  
A. V. Shchetinina

The question of the lexicographic description of new words that appeared in the Russian in the period from 2000 to 2020, the thematic groups “Unity” and “Enmity” is considered. A prospectus of an explanatory dictionary of neologisms is presented, namely: the principles of selecting nominations for registration, the structure of a dictionary entry, the rules for describing a lexical unit. It is noted that linguistic facts are registered, in the meanings of which the semes of unity and enmity are contained in the denotative part of the meaning, and words, the semantics of which is determined by the evaluative attitude of the speakers, are not recorded. The inclusion of new linguistic units in the dictionary is substantiated due to their absence in other lexicographic sources or a description in a smaller volume than is planned in the source being created. It is pointed out that the leading principles of registering new words in the dictionary being created are the activity of their use, the integrity of the description and the attitude towards the reflection of the linguistic worldview. Using the example of neologisms of different parts of speech, the structure of a dictionary entry is described, which includes, in addition to the heading word and meaning, grammatical and stylistic characteristics, information about the origin and valence, illustrative material demonstrating variants of use in speech, equivalent lexical units, antonyms and derivatives.


Author(s):  
Ekaterina I. Kolesnikova ◽  

The article discusses the theoretical problems of describing the semantics of a word, considers the possibility of using the data of a psycholinguistic experiment in describing the word meaning. The article considers gender characteristics of the specifics of the word semantics. The stimulus word meanings are interpreted according to the results of a psycholinguistic experiment as a result of semantic interpretation. It is through the analysis of the semantics of the word child that a model for describing the psycholinguistic meaning of the word is presented. An example of an entry in a psycholinguistic gender explanatory dictionary is presented, it is based on the results of a free associative experiment. Before the dictionary entry analysis, there are gender associative fields obtained from the results of the experiment. Male and female psycholinguistic meanings with generalized reaction semes are indicated. The dictionary entry of the gender dictionary is presented in the form of a comparative table with two columns - the psycholinguistic formulation of the female meaning and the psycholinguistic formulation of the male meaning. The results obtained indicate the presence of gender features of the specificity of the word semantics in the linguistic consciousness of men and women, the need to create a new type of vocabulary.


2021 ◽  
Vol 16 (1) ◽  
pp. 185-187
Author(s):  
Shikhalieva Sabrina Kh. ◽  

In February 2020, a unique publication came out under the title “Kryz-Azerbaijani-English dictionary”, prepared by I. A. Gummetov and M. Rind-Pavlovsky. The publication was presented on February 8, 2020 in the Khachmas ethnographic Museum in Azerbaijan with the invitation of the Kryz intelligence and representatives of the Khachmas city hall. Employees of the Tsadasa Institute of language, literature and art of the Russian Academy of Sciences were also invited to the presentation of the dictionary in Azerbaijan. The present dictionary is exceptional in its originality and completeness as far as the various lexical units are concerned from the point of their description and specification. The Kryz language is one of the non-written Lezgian languages of the Nakh-Dagestan language family. The Kryz language is used in the household sphere. The reviewed book with a description of the Kryz language lexemes consists of an introduction, two chapters, a list of abbreviations, and an Appendix. The description of the Kryz language lexemes is confirmed by thematic indexes from the Azerbaijani and English languages. The dictionary entry includes grammatical and stylistic characteristics of the three languages. In general, the dictionary is characterized by a consistent description of both the vocabulary and toponymy of the non-written language. Keywords: the Kryz language, I. A. Gummetov, M. Rind-Pavlovsky, dictionary, description of lexemes


Sign in / Sign up

Export Citation Format

Share Document