scholarly journals CASE: Context-Aware Semantic Expansion

2020 ◽  
Vol 34 (05) ◽  
pp. 7871-7878
Author(s):  
Jialong Han ◽  
Aixin Sun ◽  
Haisong Zhang ◽  
Chenliang Li ◽  
Shuming Shi

In this paper, we define and study a new task called Context-Aware Semantic Expansion (CASE). Given a seed term in a sentential context, we aim to suggest other terms that well fit the context as the seed. CASE has many interesting applications such as query suggestion, computer-assisted writing, and word sense disambiguation, to name a few. Previous explorations, if any, only involve some similar tasks, and all require human annotations for evaluation. In this study, we demonstrate that annotations for this task can be harvested at scale from existing corpora, in a fully automatic manner. On a dataset of 1.8 million sentences thus derived, we propose a network architecture that encodes the context and seed term separately before suggesting alternative terms. The context encoder in this architecture can be easily extended by incorporating seed-aware attention. Our experiments demonstrate that competitive results are achieved with appropriate choices of context encoder and attention scoring function.

2015 ◽  
pp. 53-70
Author(s):  
Svetlana Timoshenko ◽  
Olga Shemanaeva

The diversity of lexical functions in Bulgarian and Russian: an approach to compatible digital comparative lexicographyThis paper presents an approach to the creation of Russian-Bulgarian digital dictionary of collocations using the apparatus of lexical functions. The project is aimed not only at the high-quality translation and word sense disambiguation but also at the cross-linguistic analysis and at comparing the semantics and compatibility of the words in Slavic languages (here: Russian and Bulgarian) by means of digital lexicographical data. Another important application is computer-assisted language learning: Bulgarian data can be incorporated in the educational project being developed for Russian and English at the Institute for Information Transmission Problems of the Russian Academy of Sciences.


Author(s):  
Oleg Kalinin

The article dwells on a modern cognitive and discourse study of metaphors. Taking the advantage of the analysis and fusion of information in foreign and domestic papers, the researcher delves into their classification from the ontological, axiological and epistemological points of view. The ontological level breaks down into two basic approaches, namely metaphorical nature of discourse and discursive nature of metaphors. The former analyses metaphors to fathom characteristics of discourse, while the other provides for the study of metaphorical features in the context of discursive communication. The axiological aspect covers critical and descriptive studies and the epistemological angle comprises quantitive and qualitative methods in metaphorical studies. Other issues covered in the paper incorporate a thorough review of methods for identification of metaphors to include computer-assisted solutions (Word Sense Disambiguation, Categorisation, Metaphor Clusters) and numerical analysis of the metaphorical nature of discourse – descriptor analysis, metaphor power index, cluster analysis, and complex metaphor power analysis. On the one hand, the conceptualization of research papers boils down to major features of the discursive approach to metaphors and on the other, multiple studies of metaphors in the context of discourse pave the way for a discursive trend in cognitive metaphorology.


2014 ◽  
Vol 101 (1) ◽  
pp. 7-28 ◽  
Author(s):  
Nicola Bertoldi

Abstract A very hot issue for research and industry is how to effectively integrate machine translation (MT) within computer assisted translation (CAT) software. This paper focuses on this issue, and more generally how to dynamically adapt phrase-based statistical machine translation (SMT) by exploiting external knowledge, like the post-editions from professional translators. We present an enhancement of the Moses SMT toolkit dynamically adaptable to external information, which becomes available during the translation process, and which can depend on the previously translated text. We have equipped Moses with two new elements: a new phrase table implementation and a new LM-like feature. Both the phrase table and the LM-like feature can be dynamically modified by adding and removing entries and re-scoring them according to a time-decaying scoring function. The final goal of these two dynamically adaptable features is twofold: to create additional translation alternatives and to reward those which are composed of entries previously inserted therein. The implemented dynamic system is highly configurable, flexible and applicable to many tasks, like for instance online MT adaptation, interactive MT, and context-aware MT. When exploited in a real-world CAT scenario where online adaptation is applied to repetitive texts, it has proven itself very effective in improving translation quality and reducing post-editing effort.


Sign in / Sign up

Export Citation Format

Share Document