scholarly journals Semantic Resolution to the Copy Raising Verb Puzzle

2019 ◽  
Vol 25 (1) ◽  
pp. 1-27
Author(s):  
송민영
2020 ◽  
Vol 26 (1) ◽  
pp. 1-15
Author(s):  
Matthew C. Eshleman
Keyword(s):  

This article surveys most of the recent reviews of Sarah Richmond’s excellent new translation of L’Être et le néant. It offers some close textual comparisons between Richmond’s translation, Hazel Barnes’ translation, and the Checklist of Errors of Hazel Barnes’ Translation of L’Être et le néant. This article concludes that Richmond delivers a higher semantic resolution translation that overcomes nearly all the liabilities found in Barnes and does so without sacrificing much by way of readability.


2010 ◽  
Vol 12 (1) ◽  
pp. 9-16 ◽  
Author(s):  
Xueying ZHNAG ◽  
Guonian LV ◽  
Boqiu LI ◽  
Wenjun CHEN

Author(s):  
Yun Peng ◽  
Youyong Zou ◽  
Xiaocheng Luan ◽  
Nenad Ivezic ◽  
Michael Gruninger ◽  
...  
Keyword(s):  

2013 ◽  
Vol 7 (3) ◽  
pp. 418-431 ◽  
Author(s):  
Xiaomei Zhong ◽  
Yang Xu ◽  
Jun Liu ◽  
Shuwei Chen

2018 ◽  
Vol 30 (2) ◽  
pp. 231-260 ◽  
Author(s):  
Marisa Brook

AbstractThis paper uncovers evidence for two linked levels of morphosyntactic change occurring in Canadian English. The more ordinary is a lexical replacement: with finite subordination after seem, the complementizer like has been overtaking all the alternatives (as if, as though, that, and Ø). On top of this, there is a broader syntactic change whereby the entire finite structure (now represented primarily by like) is beginning to catch on at the expense of infinitival subordination after seem. Drawing on complementary evidence from British English and several partial precedents in the historical linguistics literature, I take this correlation to mean that like has reached sufficient rates among the finite strategy to have instigated the second level of change, to the point that it has ramifications for epistemic and evidential marking with the verb seem. I propose that the best model of these trajectories is a set of increasingly large envelopes of variation, one inside the next, and argue that the envelope might itself be an entity susceptible to change over time.


Author(s):  
Marisa Alana Brook

<p>This paper re-examines variation between the comparative complementizers (AS IF, AS THOUGH, LIKE, THAT, and Ø) that follow verbs denoting ostensibility (SEEM, APPEAR, LOOK, SOUND, and FEEL) in the large city of Toronto, Canada. Given that younger speakers appear to be using more of these structures in the first place, I evaluate the hypothesis that there is a trade-off in apparent time between these finite structures and the non-finite construction of Subject-to-Subject raising. Focusing on the verb SEEM, I find that the non-finite structures are losing ground in apparent time to the finite ones. I subsequently address the issue of how best to divide up the finite tokens as co-variants opposite the finite constructions, and find that a split according to syntactic properties – whether or not the copy-raising transformation is permitted – tidily accounts for the patterning and reveals a straightforward change in progress. The results reaffirm the value of using variationist methodology to test competing claims, and also establish that variation can behave in a classic way even among whole syntactic categories.</p>


Author(s):  
Yun Pang ◽  
Youyong Zou ◽  
Xiaocheng Luan ◽  
N. Ivezic ◽  
M. Gruninger ◽  
...  
Keyword(s):  

Author(s):  
Charles Parker ◽  
Dorothea Taylor ◽  
Kara Mannor ◽  
Sarah Wigley ◽  
Nicole Osier ◽  
...  

Author(s):  
Nina D. Ilić
Keyword(s):  

Ovaj rad se bavi fenomenom glagola podizanja, kao i fenomenom glagola podizanja koji ostavljaju kopiju imeničke fraze u engleskom i srpskom jeziku, pre svega sa stanovišta generativnog pristupa. Ispituju se konstrukcije sa srpskim ekvivalentima engleskih glagola seem ‘činiti se’, appear ‘izgledati/delovati’ i turn out ‘ispostaviti se’. Razmatraju se određeni slučajevi u kojima je podizanje imeničke fraze u srpskom jeziku neophodno (male klauze) i dozvoljeno (tematizacija i fokus, mada se dolazi do zaključka da pravi ekvivalenti engleskim glagolima podizanja u srpskom jeziku ne postoje. Ipak, opisuje se posebna konstrukcija podizanja u kojoj ne dolazi do slaganja subjekta sa glagolom. Glagol u ovoj konstrukciji uvek ima nastavak za treće lice jednine srednjeg roda. Što se tiče glagola podizanja koji ostavljaju kopiju imeničke fraze, kod njih je situacija manje jasna. U engleskom jeziku i dalje postoji debata oko postojanja tematskih i netematskih subjekata kod ove vrste glagola. Takođe, postavlja se pitanje da li zamenica koja predstavlja kopiju imeničke fraze mora biti kopija subjekta. U radu se pomenuta pitanja ispituju na primerima ekvivalentnih konstrukcija ovih glagola u srpskom jeziku. Primeri iz srpskog pokazuju da se kopija imeničke fraze uopšte ne javlja. Zaključak je da su ovi glagoli uglavnom tematski u srpskom jeziku.


Sign in / Sign up

Export Citation Format

Share Document