Linguistic Suggestions on Building AI-Based Korea and Japan Translation Services ─ Example of the Passive Patterns in Japanese Novels ─

2021 ◽  
Vol 64 ◽  
pp. 189-209
Author(s):  
해미 이 ◽  
Keyword(s):  
2018 ◽  
Vol 22 (2) ◽  
pp. 232-254
Author(s):  
Caroline Sturdy Colls ◽  
Rachel Bolton-King ◽  
Kevin Colls ◽  
Tim Harris ◽  
Czelsie Weston

Currently, mark-making practices as a form of identification and proof of life are an unrealized resource. Over a three-year period, systematic walkover surveys were conducted on and within fortifications and other structures on the island of Alderney to locate historic and modern marks. The investigations presented in this article demonstrate the importance of non-invasive recording and examination of marks to identify evidence connected to forced and slave labourers, and soldiers present on the island of Alderney during the German occupation in World War II. Names, hand and footwear impressions, slogans, artworks, dates, and counting mechanisms were recorded electronically and investigated by using international databases, archives, and translation services. We discuss the value and challenges of interpreting traces of human life in the contexts of conflict archaeology and missing person investigations and underline the need for greater recognition of marks as evidence of past lives.


Author(s):  
Anthony Pym ◽  
Ester Torres-Simón

Abstract As a language-intensive profession, translation is of frontline interest in the era of language automation. In particular, the development of neural machine translation systems since 2016 has brought with it fears that soon there will be no more human translators. When considered in terms of the history of automation, however, any such direct effect is far from obvious: the translation industry is still growing and machine translation is only one instance of automation. At the same time, data on remuneration indicate structural wage dispersion in professional translation services, with some signs that this dispersion may increase in certain market segments as automated workflows and translation technologies are adopted more by large language-service providers more than by smaller companies and individual freelancers. An analysis of recent changes in discourses on and in the translation profession further indicates conceptual adjustments in the profession that may be attributed to growing automation, particularly with respect to expanding skills set associated with translation, the tendency to combine translation with other forms of communication, and the use of interactive communication skills to authorize and humanize the results of automation.


Sign in / Sign up

Export Citation Format

Share Document