Some Aspects of Literary Relations between "La Suisse Romande" and XIXth Century France

1963 ◽  
Vol 23 (4) ◽  
pp. 46 ◽  
Author(s):  
Georges-Paul Collet
1999 ◽  
Vol 1998 (2) ◽  
pp. 93-114
Author(s):  
Anders Brändström
Keyword(s):  

Author(s):  
Yekaterina Babeiko

The article is devoted to the study of the dialect language worldview based on the material of «Smolensk ethnographic collection» by Vladimir Nikolayevich Dobrovolsky (1856–1920) who was an ethnographer, local historian,folklorist, and lexicographer. The article presents general characteristics of proverbs and sayings included in the collection, describes the ways of recording and distribution of the material collected by the researcher, provides examples of proverbs and sayings, dialogues and poems, sentences and superstitious beliefs that the ethnographer, for various reasons, included in the collection. There are not many works on the study of dialect phraseology, not all Russian territories have this priceless heritage like records of phraseological material compiled at the time of their live functioning. V. N. Dobrovolsky included these phraseological units into the collection after his trips to the Smolensk region. The article proves necessity and prospects of further study of ethnographic material and formulates tasks that modern researchers of V.N. Dobrovolsky’s heritage are facing. The description of phraseological material of the collection makes it possible not only recreate the everyday life of the Smolensk peasant of the XIXth century, his life and cultural attitudes, but also to identify the features of the Smolensk dialect language worldview, to characterize paroemiological units based on national and cultural stereotypes of the Smolensk region people’s behavior.


2020 ◽  
Vol 142 (2) ◽  
pp. 214-235
Author(s):  
Alastair Matthews

AbstractAround 1300, ›Hertig Fredrik av Normandie‹, one of the foundational works of medieval Swedish literature, was translated from a German source of which no trace has survived. This article exposes the anachronistic expectations about narrative coherence that underpin existing attempts to reconstruct that source and how it was adapted. By focusing on the end of the bridal-quest action, the article advocates a revision of value judgements about the (in)competence of the Swedish translator. In doing so, it shows how narrative poetics can open up new approaches to medieval literary relations between Germany and Scandinavia, as well as to the literary historiography of lost texts more generally.


1977 ◽  
Vol 72 (1) ◽  
pp. 140
Author(s):  
Henri Godin ◽  
Patrick Rafroidi ◽  
Guy Fehlmann ◽  
Maitiu MacConmara
Keyword(s):  

1921 ◽  
Vol 36 (7) ◽  
pp. 395
Author(s):  
Frederick W. J. Heuser
Keyword(s):  

PMLA ◽  
1961 ◽  
Vol 76 (3) ◽  
pp. 227-232 ◽  
Author(s):  
John E. Englekirk

A number of chapters—some definitive, others suggestive—have already appeared to afford us a clearer picture of the reception of United States writers and writings in Latin America. Studies on Franklin, Poe, Longfellow, and Whitman provide reasonably good coverage on major representative figures of our earlier literary years. There are other nineteenth-century writers, however, who deserve more extended treatment than that given in the summary and bibliographical studies available to date. A growing body of data may soon make possible the addition of several significant chapters with which to round out this period in the history of inter-American literary relations. Bryant and Dickinson will be the only poets to call for any specific attention. Fiction writers will prove more numerous. Irving, Cooper, Hawthorne, Hearn, Hart, Melville, and Twain will figure in varying degrees of prominence. Of these, some like Irving and Cooper early captured the Latin American imagination; others like Hawthorne, and particularly Melville, were to remain virtually unknown until our day. Paine and Prescott and Mann will represent yet other facets of American letters and thought.


Sign in / Sign up

Export Citation Format

Share Document