Music Manuscripts in Facsimile Edition: Supplement

Notes ◽  
1981 ◽  
Vol 37 (3) ◽  
pp. 533 ◽  
Author(s):  
James Coover
Notes ◽  
1978 ◽  
Vol 34 (3) ◽  
pp. 557 ◽  
Author(s):  
Claude Abravanel

Author(s):  
Robert Carlton Brown

This is the much-anticipated new edition of the important volume of avant-garde writing, Readies for Bob Brown's Machine. The original collection of Readies was published by Brown’s Roving Eye Press in 1931. Despite including works by leading modernist writers including Gertrude Stein, Ezra Pound, William Carlos Williams, Kay Boyle, F.T. Marinetti, and 35 other writers and artists, this volume has never been re-issued. Like the ‘talkies’ in cinema, Brown’s machine and the ‘readies’ medium he created for it proposed to revolutionise reading with technology by scrolling texts across a viewing screen. Apart from its importance to modernism, Brown’s research on reading seems remarkably prescient in light of text messaging, e-books, and internet media ecologies. Brown’s designs for a modernist style of reading, which emphasised speed, movement, and immediacy, required a complete re-design of reading and writing technology. Complete with a new Preface by Eric White and a new Introduction and a separate chapter on the contributors by Craig Saper, this critical facsimile edition restores to public attention the extraordinary experiments of writing readies for a reading machine.


2001 ◽  
Vol 3 (1) ◽  
pp. 71-89 ◽  
Author(s):  
Yasin Dutton

The recent publication of the facsimile edition of MS Paris, Bibliothèque Nationale, Arabe 328a has allowed general access to what is probably one of the oldest, and most important, Qur'an fragments in Europe. The text is unvocalised, but the large number of folios (fifty-six) means that there are enough consonantal variants present to enable a positive identification of the reading represented, which turns out to be that of the Syrian Ibn cĀmir (d. 118/736). This, in combination with the early “Ḥijāzī” script, suggests (a) that this muṣḥaf was copied in Syria, and (b) that this was done some time during the first or early second century AH. In other words, what we have here is almost definitely a muṣḥaf according to the Syrian reading, copied in Syria, at the time when the caliphate had its seat in Syria, i.e. during the Umayyad period. Thus the identification of this particular reading helps in ascertaining the date and provenance of this particular manuscript, as it also fleshes out with documentary evidence the information given in the qirāↄāt literature about this reading.


Mediaevistik ◽  
2018 ◽  
Vol 31 (1) ◽  
pp. 427-429
Author(s):  
Jane Beal

In the past four years, there has been a flurry of valuable new work on the poems of the Gawain-poet (also known as the Pearl-poet), which includes new editions, translations, monographs, pedagogical studies, and online resources. Among the editions and translations are Malcolm Andrew and Ronald Waldron’s excellent facsimile edition and translation of Cotton Nero A.x (Folio Society, 2016), Simon Armitage’s verse translations of Sir Gawain and the Green Knight and Pearl (W.W. Norton, 2008 and 2016 respectively) and, I allow myself to mention, my own dual-language edition-translation of Pearl with supplementary materials for collegiate teaching (Broadview, forthcoming). Academic monographs include Piotyr Spyra’s Epistemological Perspective of the Pearl-Poet (Ashgate, 2014), Cecelia Hatt’s God and the Gawain-Poet: Theology and Genre (Boydell & Brewer, 2015), my Signifying Power of Pearl: Medieval Literary and Cultural Contexts for the Transformation of Genre (Routledge, 2017), and Lisa Horton’s Scientific Rhetoric of the Pearl-Poet (Arc Humanities Press, forthcoming). Editors Mark Bradshaw Busbee and I have published Approaches to Teaching the Middle English Pearl (MLA, 2017), which contains insightful pedagogical essays from several professors. The journal Glossator provides a complete commentary on each section of Pearl, available online (<ext-link ext-link-type="uri" xlink:href="https://glossator.org/2015/03/30/glossator-9-2015-pearl">https://glossator.org/2015/03/30/glossator-9-2015-pearl</ext-link>/), and additional resources are available at “Medieval Pearl” (<ext-link ext-link-type="uri" xlink:href="https://medievalpearl.wordpress.com">https://medievalpearl.wordpress.com</ext-link>). Now Ethan Campbell’s The Gawain-Poet and the Fourteenth-Century English Anticlerical Tradition joins the ranks, making a meaningful contribution to our understanding of the poet in his cultural milieu.


2020 ◽  
Vol 54 (s41) ◽  
pp. 37-65
Author(s):  
Julia Fernández-Cuesta ◽  
Nieves Rodríguez-Ledesma

Abstract One of the most characteristic features of the grammar of the Lindisfarne Gospel gloss is the absence of the etymological -e inflection in the dative singular in the paradigm of the strong masculine and neuter declension (a-stems). Ross (1960: 38) already noted that endingless forms of the nominative/accusative cases were quite frequent in contexts where a dative singular in -e would be expected, to the extent that he labeled the forms in -e ‘rudimentary dative.’ The aim of this article is to assess to what extent the dative singular is still found as a separate case in the paradigms of the masculine and neuter a-stems and root nouns. To this end a quantitative/statistical analysis of nouns belonging to these classes has been carried out in contexts where the Latin lemma is either accusative or dative. We have tried to determine whether variables such as syntactic context, noun class, and frequency condition the presence or absence of the -e inflection, and whether the distribution of the inflected and uninflected forms is different in the various demarcations that have been identified in the gloss. The data have been retrieved using the Dictionary of Old English Corpus. All tokens have been checked against the facsimile edition and the digitised manuscript in order to detect possible errors.


Sign in / Sign up

Export Citation Format

Share Document