scholarly journals Naturaleza y artificio en los paisajes de Flaubert

Author(s):  
Juan Calatrava

This paper focuses on the evolution of the sentiment of landscape in Gustave Flaubert’s work, both in his travel stories (in Brittany and, especially, in Near East, with the famous Voyage en Orient) and in his major literary works (Salammbô, Madame Bovary, L’éducation sentimentale, Bouvard et Pécuchet). It is part of a more general and collective research in the School of Architecture of Granada about the image of architecture, town and landscape in literature and painting.

Author(s):  
Peter Edbury

This chapter discusses the Crusader sources from the near East that originated between 1099 and 1204. There are no letter collections from the Latin east that were written during the twelfth century, but there are several letters from the east that contain invaluable contemporary evidence for relations between the crusaders and Alexios Komnenos. Aside from examining letters, the chapter studies the literary works that were composed by the Latins in the east, as well as the literary works written in the thirteenth century which relate to the events from before the Fourth Crusade.


Author(s):  
Mariana Lanovyk ◽  
Zoriana Lanovyk

The paper considers the main Panteleimon Kulish’s epic poems “Marusia Bohuslavka”, “Baida, Prince Vyshnevetskyi”, “Muhammad and Hadiza” with the focus on their oriental background. The idea of the eastern orientation of P. Kulish originates from the works of V. Shchurat, V. Ivashkiv and others. The main attention is drawn to the fact that Kulish was considerably acquainted with eastern cultures and religious systems (especially those of Near East and Middle East which he had to know as a translator of Bible) and often used eastern concepts in his philosophic and literary works. The researcher traces the influence of different factors in Kulish’s ‘Eastern poems’ at the levels of ideology and imagery. The analysis reveals that the main sources of the author’s creative ideas were the eastern religious mystical systems (such as Islam, Sufi sm) as well as European Romantic works, in particular those by Lord Byron and P. B. Shelley, that were created under the same influence of the eastern philosophic doctrines and philosophy of Spinoza. This content was most vividly embodied in Kulish’s ‘cordocentric’ doctrine contrasting with ‘ratiocentric’ European philosophies. The emphasis on the concept of the heart and emotional sphere is most eloquent and obvious in the image of Woman that is interpreted as the eastern category of eternal femininity. The eastern focus is also noticeable at the thematic level (the concepts of Truth, Love, and Eternity). The main poetical peculiarities of the analyzed works are found in the mystical thinking and belief in the sacred power of the Word. Thus the language of the poems is very allegoric, enigmatic, and mysterious; it rather veils the main meaning than reveals it. So it results in double meaning or multiplicity of interpretations and demands reading the poems with a search for a certain code or cipher for decoding the author’s imagery and parabolic content. That is why the poems leave the impression of paradoxical thinking and remain difficult for understanding which relate them to the works by Lord Byron and P. B. Shelley (“Revolt of Islam”). Probably this combination of Asian mysticism and European philosophies was the main reason why some critics accused Kulish of being ‘non-synthetic’ personality (S. Yefremov). But oriental focus reveals the new way for understanding and interpreting the poems by Kulish, as well as his philosophic doctrine and personal position in life.


Author(s):  
Fergus Millar

This chapter focuses on the presence of large settled populations of Jews and Samaritans, both urban and rural, in Palestine in the first to fourth centuries, and how Jewish identity and belief was expressed in the form of major literary works, in both Hebrew and Aramaic. It first considers two studies attributed to the Talmudic scholar, Saul Lieberman: one on the Greek context of Jewish life in Judaea/Palaestina in the first to fourth centuries; and one on the extensive presence of transliterated Greek words, and of Greek concepts, in rabbinic literature. It then looks at the co-existence and conflict between religious and ethnic communities in Palestine, citing evidence provided each by Sozomenus and Epiphanius. More specifically, it discusses some reports of overt inter-communal conflicts, which often involve Samaritans rather than Jews. It also describes Samaritan religion and culture, Jews and Judaism in Palestine, and the Jewish diaspora in the Roman Near East.


2021 ◽  
Vol 16 (2) ◽  
pp. 71-81
Author(s):  
Diana Rînciog

Flaubert undeniably represents a fascinating case with regard to stereotyping, especially if one considers not only his masterpiece, Madame Bovary, but also his last volume, left unfinished in perhaps a symbolic way, Bouvard et Pécuchet, and the collections of clichés included in his Dictionnaire des idées reçues and Le Sottisier. What is prosaic is important for the novelist. Moreover, in his Correspondence we find a real and fascinating interest in the topic of the cliché. A key sentence concerning what is commonplace suggestively describes Charles Bovary’s conversation: “Charles’ conversation was as flat as a pavement, and people’s ideas paraded on it in their ordinary outfit, without vibrating with emotion, with laughter or with daydreaming” (my translation). Essentially, our aim is to dwell on language and gesture stereotypes as presented in some of Flaubert’s novels as well as in the short story Un cœur simple (A Simple Heart) and even in his travel notes. Furthermore, through the agency of Jean-Paul Sartre’s ample work L’Idiot de la famille (The Family Idiot), it is our aim to look into the language mechanisms which lead to mal du siècle in Flaubert’s view, namely the stupidity of wanting a conclusion and the circulation of received ideas.


VASA ◽  
2001 ◽  
Vol 30 (Supplement 58) ◽  
pp. 3-5 ◽  
Author(s):  
Kauss

In his famous novel, published in 1856, Flaubert describes the circumstances of a failed surgical procedure ending up in a major amputation. Flaubert, whose father was a physician in Rouen/France, mocks at the medical profession and its victims and proves himself to be compassionate at the same time. About his writing, he explained: "I only measure shit into doses." ("Je ne fais autre chose que de doser de la merde.")


Sign in / Sign up

Export Citation Format

Share Document