scholarly journals Language transfer and positional bias in English stress

2021 ◽  
Author(s):  
Guilherme Duarte Garcia

This paper shows that L1 transfer may not be effectively maintained in the interlanguage due to confounding factors in the L2. When two factors, A and B, are correlated in the L2, second language learners may only acquire B, even if A is present in the L1. Transfer may not be effective because B, being more robust in the input, conceals A. Native speakers, on the other hand, generalize A in spite of B. The variables in question are weight-sensitivity (A) and positional bias (B) in English, both of which can predict the location of stress in the language. I show that two seemingly target-like groups of second language learners of English (speakers of Mandarin and speakers Portuguese) fail to accurately generalize weight-sensitivity in the language, and instead display response patterns which are predictable given the existing positional bias in English stress.

2019 ◽  
Vol 36 (4) ◽  
pp. 445-474
Author(s):  
Guilherme D Garcia

This article shows that first language (L1) transfer may not be effectively maintained in the interlanguage due to confounding factors in the second language (L2). When two factors, [Formula: see text] and [Formula: see text], are correlated in the L2, second language learners may only acquire [Formula: see text], even if [Formula: see text] is present in the L1. Transfer may not be effective because [Formula: see text], being more robust in the input, conceals [Formula: see text]. Native speakers, on the other hand, generalize [Formula: see text] in spite of [Formula: see text]. The variables in question are weight-sensitivity ([Formula: see text]) and positional bias ([Formula: see text]) in English, both of which can predict the location of stress in the language. I show that two seemingly target-like groups of second language learners of English (speakers of Mandarin and speakers Portuguese) fail to accurately generalize weight-sensitivity in the language, and instead display response patterns which are predictable given the existing positional bias in English stress.


2017 ◽  
Vol 21 (2) ◽  
pp. 228-242 ◽  
Author(s):  
EDITH KAAN ◽  
EUNJIN CHUN

Native speakers show rapid adjustment of their processing strategies and preferences on the basis of the structures they have recently encountered. The present study investigated the nature of priming and adaptation in second-language (L2) speakers and, more specifically, whether similar mechanisms underlie L2 and native language adaptation. Native English speakers and Korean L2 learners of English completed a written priming study probing the use of double object and prepositional phrase datives. Both groups showed cumulative adaptation effects for both types of dative, which was stronger for the structure that was initially less frequent to them (prepositional phrase datives for the native English speakers, and double object datives for the L2 learners). This supports models of priming that incorporate frequency-based modulation of long-lasting activation of structures. L2 learners and native speakers use similar processing mechanisms; differences in adaptation can be accounted for by differences in the relative frequency of structures.


Author(s):  
Guilherme Duarte Garcia

This paper examines how native English speakers acquire stress in Portuguese. Native speakers and second language learners (L2ers) of any given language have to formulate word-level prosodic generalizations based on a subset of lexical items to which they have been exposed. This subset contains robust as well as subtle cues as to which stress patterns are more or less productive, so that when speakers encounter novel forms they know which stress position is more likely. L2ers, however, face a much more challenging task, mainly if they are adults and have long passed the critical period. These difficulties are particularly notable in word-level prominence, where several interacting phonetic cues are involved. The trends observed across three proficiency levels in the judgement task described in this paper are consistent with a foot-based analysis, and show that L2ers successfully reset extrametricality (Yes in the L1; No in the L2) and shift the default stress position from antepenult (L1) to penult (L2). The latter is expected to follow from the former in a foot-based approach where feet become aligned to the right edge of the word as extrametricality is reset to No.


2012 ◽  
Vol 2 (2) ◽  
pp. 168-183
Author(s):  
Sachiko Terui

One of the many strategies that many international students employ to cope with their lack of English proficiency is to pretend to understand or not to understand the conversational content exchanged with native English speakers. Combining autoethnography and iterative interviews this research explores the pretending behavior profoundly from non-native speakers’ perspectives. During the iterative interviews, six students shared their personal experience specified in pretending behaviors. This study aims at informing the second language learning experience and promoting mutual understanding between native and non-native speakers in multi-lingual and multi-cultural societies. As a result, under the metatheme (Tesch, 1987) of pretending in conversation, pretending as a Communicative Strategy, eleven themes emerged. 


2010 ◽  
Vol 31 (3) ◽  
pp. 551-569 ◽  
Author(s):  
YUKI YOSHIMURA ◽  
BRIAN MACWHINNEY

ABSTRACTCase marking is the major cue to sentence interpretation in Japanese, whereas animacy and word order are much weaker. However, when subjects and their cases markers are omitted, Japanese honorific and humble verbs can provide information that compensates for the missing case role markers. This study examined the usage of honorific and humble verbs as cues to case role assignment by Japanese native speakers and second-language learners of Japanese. The results for native speakers replicated earlier findings regarding the predominant strength of case marking. However, when case marking was missing, native speakers relied more on honorific marking than word order. In these sentences, the processing that relied on the honorific cue was delayed by about 100 ms in comparison to processing that relied on the case-marking cue. Learners made extensive use of the honorific agreement cue, but their use of the cue was much less accurate than that of native speakers. In particular, they failed to systematically invoke the agreement cue when case marking was missing. Overall, the findings support the predictions of the model and extend its coverage to a new type of culturally determined cue.


AILA Review ◽  
2011 ◽  
Vol 24 ◽  
pp. 55-67 ◽  
Author(s):  
Antje Wilton ◽  
Holger Wochele

In this paper, we focus on comments on language issues from a historical perspective. The concept of the layperson (non-linguist) is discussed to identify laypeople and lay comments in history when the modern concept of a linguist did not yet exist. Two studies show how the historical perspective complements modern research on folk linguistics. Firstly, historical comments about Latin will be put in relation to comments about English, focusing on their roles as linguae francae and exploring the potential and application of the ‘Latin Analogy’. Secondly, an analysis of language appraisal texts of French and Romanian from 1500 to the present shows that the topoi used are still reflected in today’s perception of the languages by their native speakers, affecting the attractiveness of the languages for second language learners.


2021 ◽  
Vol 2 (1) ◽  
pp. 1-6
Author(s):  
Wenzhe Kang ◽  
Ruiyi Zhang

Writing ability is a comprehensive evaluation of language learning level. Nowadays, most universities offer writing-related courses to help students lay a good foundation for writing and contribute to their subsequent studies. Compared with native English speakers, second language learners need to do more revision, which is a great challenge for second language learners. Therefore, in this paper, the aim is to make the second language students understand and apply the revision correctly.    


2018 ◽  
Vol 39 (3) ◽  
pp. 619-647 ◽  
Author(s):  
SOL LAGO ◽  
CLAUDIA FELSER

ABSTRACTSecond language speakers often struggle to apply grammatical constraints such as subject–verb agreement. One hypothesis for this difficulty is that it results from problems suppressing syntactically unlicensed constituents in working memory. We investigated which properties of these constituents make them more likely to elicit errors: their grammatical distance to the subject head or their linear distance to the verb. We used double modifier constructions (e.g., the smell of the stables of the farmers), where the errors of native speakers are modulated by the linguistic relationships between the nouns in the subject phrase: second plural nouns, which are syntactically and semantically closer to the subject head, elicit more errors than third plural nouns, which are linearly closer to the verb (2nd-3rd-noun asymmetry). In order to dissociate between grammatical and linear distance, we compared embedded and coordinated modifiers, which were linearly identical but differed in grammatical distance. Using an attraction paradigm, we showed that German native speakers and proficient Russian speakers of German exhibited similar attraction rates and that their errors displayed a 2nd-3rd-noun asymmetry, which was more pronounced in embedded than in coordinated constructions. We suggest that both native and second language learners prioritize linguistic structure over linear distance in their agreement computations.


Sign in / Sign up

Export Citation Format

Share Document