The Effectiveness of Digital Materials as a Means of Teaching the English Article System

Author(s):  
Fei-Yu Chuang
Keyword(s):  
Author(s):  
Carrie Gillon ◽  
Nicole Rosen

This chapter focuses on the article system in Michif. Articles are particularly problematic for the French DP/Plains Cree VP split posited for Michif (Bakker 1997). Despite being French-derived, the Michif articles do not behave like their French counterparts. Michif definite articles occupy a lower position within the DP than French definite articles do, and Michif lacks definiteness, despite having borrowed both the definite and indefinite articles. Even more problematically, the singular definite articles are used to Algonquianize non-Algonquian vocabulary—both within the DP and the VP. Thus, a piece of French morphosyntax has been appropriated to create structures that can be interpreted within Algonquian syntax, providing more evidence that ultimately the Michif DP is Algonquian, rather than French.


2019 ◽  
Vol 3 ◽  
pp. 00030
Author(s):  
Laras Intan Taslima ◽  
Sajarwa Sajarwa

<p class="MsoNormal" style="text-indent: 0in; line-height: normal; background-image: initial; background-position: initial; background-size: initial; background-repeat: initial; background-attachment: initial; background-origin: initial; background-clip: initial;">French article belongs to the determiner, which has an important role in French sentence structure. French is one of the Romance languages having the article system for each noun. French articles indicate the <i>genre</i> and the number of a noun, so that each noun should be accompanied by an article. The definite article is the main point in this research. The definite article in the novel <i>Syngué</i> <i>Sabour</i> by Atiq Rahimi is translated into Indonesian in the novel <i>Batu Kesabaran</i>. The translation of the novel Syngué Sabour of French into Indonesian is interesting to analyze because of differences of the determiner system both languages. The diversity of translation forms French articles in <i>Syngué Sabour</i> novel is the main source of this research data. The different forms of translation of the articles in French are ranked according to the form of the translation in Indonesian, with an equal equivalent or zero form. This research aims to identify the variety of forms and factors in the formation of various forms of translation of French articles in the novel <i>Syngué</i> <i>Sabour</i> (<i>Pierre de Patience</i>).<o:p></o:p></p>


Author(s):  
Ian Roberts

After a brief historical sketch of work on null subjects, and a summary of Barbosa’s proposals concerning the relation between partial and radical null subjects, the chapter presents a typology of null arguments which links their properties directly to the D-system, suggesting a cross-linguistic link between the nature of the null-subject system and the nature of the ‘article system’ in a given language. After a brief consideration of the semantics of null pronouns and the role of the Person feature in licensing null arguments, a general account of ‘licensing pro’ is put forward, which relies on the twin ideas that pro contains a variable and that all variables must be bound at the C–I interface. Finally, there is an updated and refined parameter hierarchy for φ‎-parameters. The question of the relation of variation in these features to the C–I interface and the morphophonological interface is also taken up.


2002 ◽  
Vol 24 (3) ◽  
pp. 451-480 ◽  
Author(s):  
Yuko Goto Butler

Although it is well known that many second language (L2) learners have trouble using articles “properly,” the primary causes of their difficulties remain unclear. This study addresses this problem by examining the metalinguistic knowledge of the English article system that learners employ when selecting articles in a given situation. By doing this, the present study attempts to better understand the process of “making sense” of the English article system by learners who are at different stages in their interlanguage development. Eighty Japanese college students with varying levels of English proficiency participated in this study. Immediately after completing a fill-in-the-article test, a structured interview was conducted to investigate the reasons for their article choices. The quantitative and qualitative analyses reveal a number of conceptual differences with regard to their considerations of the hearer's knowledge, specific reference, and countability, which may account for learners' errors in article use across different proficiency groups.


2019 ◽  
Vol 9 (2) ◽  
pp. 110-121
Author(s):  
Selma Elyildirim

Second language learners face a great difficulty in the use of English articles since their native language does not have an article system which is similar to the target language they learn. Turkish is one of the languages which have an article system marking the semantic features ‘definiteness’ or ‘specificity’ in different ways.  It encodes these features by using case morphology, word order, stress and tense-aspect modality.  Being aware of the fact that this difference and lack of an article system similar to English may cause problems to learners, this study investigates the acquisition of the English articles by Turkish learners.   The data used in the study came from a fill-in-the blank task and a cloze test.  The former included 20 test-sentences assessing the production of English articles in terms of definiteness and specificity whereas the latter had 20 blanks measuring the proficiency of learners. Thirty five English major students attending a university in Turkey participated in the study. Following the data collection, the data were analysed to find out the effect of the learners’ native language as well as their general English proficiency on the production of English articles.  The results provided supporting evidence that the participants had some difficulties in the production of the definite and indefinite articles in English. In view of this finding, this paper discusses both the results and pedagogical implications of the study. Keywords: English articles, definiteness, specificity, L1 influence, language proficiency


Sign in / Sign up

Export Citation Format

Share Document