The True History of the Conquest of New Spain. By Bernal Diaz del Castillo, One of its Conquerors

2018 ◽  
1953 ◽  
Vol 22 (65) ◽  
pp. 88-89
Author(s):  
A. Macc. Armstrong

The men of the Renaissance looked to classical antiquity for models not only of literary elegance but also of conduct to imitate and outrival. Even Hernán Cortés and his companions were heartened in their struggles by the examples of the classical world, as is clear from the account of one of them, Bernal Díaz del Castillo, who was not a literary man and wrote his True History of the Events of the Conquest of New Spain in protest against the conventional distortions of the professional historians.When Cortés proposed to his followers the burning of their boats, which would prevent anyone from slinking back to Cuba and secure the additional strength of the sailors but at the same time meant throwing off the authority of the Governor of Cuba, he first emphasized that his company must look for aid to God alone and then ‘drew many comparisons with the heroic deeds of the Romans’. They replied in the words of Julius Caesar when he crossed the Rubicon,1 that the die was cast (ch. 59). The comparison with antiquity was later used against Cortés by seven fainthearts who complained that not even the Romans or Alexander of Macedon or any other famous captains whom the world had known had ventured to advance with so small an army against such vast populations. Cortés admitted this, but retorted that with God's help the history books would say far more about them than about their predecessors (ch. 69). His fondness for comparisons with the Romans was parodied when he overcame the forces of Narvaéez sent after him by the Governor, for a negro jester cried out that the Romans had never done such a feat (ch. 122).


2018 ◽  
Vol 18 (1) ◽  
pp. 93-124
Author(s):  
Monika Brenišínová

Abstract This paper deals with sixteenth-century Mexican monastic architecture and art. Mexican monasteries were constructed all over the territory of New Spain (1635-1821) in relation to the need to evangelize the native American populations. The article discusses the place of this architecture and art in the historiography of the history of art taking into consideration the changes of paradigms and putting particular emphasis on anthropology and its approaches. In terms of method, it is interdisciplinary and combines synchronic and diachronic perspectives.


2021 ◽  
Vol 26 (5-6) ◽  
pp. 561-581
Author(s):  
Aslıhan Gürbüzel

Abstract This article examines the translation, circulation, and adaptation of the medical opinion of Spanish physician Nicolas Monardes (d. 1588) on tobacco in the Ottoman Empire. In addition to medical and encyclopedist authors, the spread of new medical knowledge in learned and eventually popular registers was the result of the efforts of religious authorities. These latter authorities, namely jurists, Sufis, and preachers, took an interest in the bodily and mental effects of smoking for its moral implications. In forming their medical-moral discourse, they sought and studied contemporary medical works of both Ottoman and European provenance. Challenging the strict division between learned and popular medicine, this article argues that Ottoman religious authorities, while often excluded from the history of medicine, played significant roles in the circulation, adaptation, and localization of medical knowledge.


Author(s):  
Amber Brian

Don Fernando de Alva Ixtlilxochitl (b. c. 1578–d. 1650) is a relatively unknown figure outside of specialist academic circles, yet he has been very influential in the development of the historiography of pre-Hispanic central Mexico, or Anahuac. Born in the last quarter of the 16th century, his family had roots in Anahuac and in Spain. His mother was descended from elite native rulers of the city of Tetzcoco, while his father was a Spanish settler who worked as a Nahuatl-Spanish interpreter in the courts of Mexico City. Alva Ixtlilxochitl also served as an interpreter and as a bureaucratic official in the colonial government. During his lifetime, Alva Ixtlilxochitl’s family’s wealth and status were tied to his mother’s and grandmother’s connections to the family’s cacicazgo (landed estate) in San Juan Teotihuacan. Yet it was his ancestors from Tetzcoco who were the primary object of study in his five historical works. In four historical accounts and his magnum opus, the History of the Chichimeca Nation (2019, cited under Manuscripts, Editions, Translations), Alva Ixtlilxochitl recounts the origins, deeds, and exploits of the leaders of Tetzcoco, including the renowned Nezahualcoyotl (r. 1429–1472) and Nezahualpilli (r. 1472–1515). For these histories he relied on native sources. As he says himself in the prefatory materials to the History of the Chichimeca Nation, these sources included “painted histories and annals and the songs with which they preserved them,” and to make sense of these materials he sought out “the elders of New Spain who were renowned for their knowledge and understanding of those stories” (History of the Chichimeca Nation, p. 29). The result of Alva Ixtlilxochitl’s research and writing has left an important legacy in studies of the history of ancient Mexico. Scholars from the 17th century onward drew on Alva Ixtlilxochitl’s representations of pre-Hispanic and conquest-era Mexico to such an extent that his depictions of Tetzcoco as a center of learning and culture and his depictions of Nezahualcoyotl as a revered poet-king became standard in both academic studies and popular culture. Burgeoning scholarly interest in mestizo historians in the 1990s brought renewed attention to Alva Ixtlilxochitl’s writings and to his position as a colonial subject and author, while the rediscovery of Alva Ixtlilxochitl’s original manuscripts in the 1980s provided new material sources with which to study the creation and impact of his works. Alva Ixtlilxochitl’s own projects and his legacy represent an important reminder of how, on occasion, the stories and storytelling of native peoples survived the brutalities of conquest and colonialism.


Sign in / Sign up

Export Citation Format

Share Document