scholarly journals Factors influencing lexical transfer in third language acquisition

2020 ◽  
Vol 137 (4) ◽  
pp. 259-283
Author(s):  
Nicolas Najjar

The present paper examines the factors influencing lexical transfer in third language acquisition (TLA) by examining studies devoted to lexical transfer from L1 and L2 into L3 that were mainly conducted in Europe. There are several factors that have influence on lexical transfer: linguistic (such as typology), contextual (such as naturalistic setting vs. formal setting), psycho-linguistic (such as psychotypology and the learners’ aware­ness of cognates), individual (such as learners’ age) and other factors (such as L2/L3 proficiency level). The results of the survey indicate that negative lexical transfer from both L1 and L2 to L3 occurs (a) in naturalistic contexts, (b) when languages are typo­logically similar, (c) when students perceive these languages as similar, and (d) when L2 proficiency level is high and L3 proficiency level low. In contrast, positive lexical transfer from L2 to L3 occurs (a) in formal settings, (b) when students perceive these languages as similar, (c) when learners’ awareness of true cognates is high, and (d) when both L2 and L3 proficiency level are high. Additionally, the learners’ age was found to potentially predict the relative weight of lexical transfer in TLA in the following manner: negative lexical transfer from L1 and L2 to L3 may increase with age. Finally, it was found that when L1, L2, and L3 are equally proximate, it is the L1 that has the primary influence on lexical transfer in TLA.

Multilingua ◽  
2021 ◽  
Vol 0 (0) ◽  
Author(s):  
Eliane Lorenz ◽  
Yevheniia Hasai ◽  
Peter Siemund

Abstract Foreign language learners frequently use words from their previously acquired language(s) in the target language, especially if these languages are related (Ringbom, Håkan. 2001. Lexical transfer in L3 production. In Jasone Cenoz, Britta Hufeisen & Ulrike Jessner (eds.), Cross-linguistic influence in third language acquisition: Psycholinguistic perspectives, 59–68. Clevedon: Multilingual Matters). Such insertions are referred to as ‘lexical transfer’, commonly divided into ‘transfer of form’ and ‘transfer of meaning’ (Bardel, Camilla. 2015. Lexical cross-linguistic influence in third language development. In Hagen Peukert (ed.), Transfer effects in multilingual language development, 111–128. Amsterdam: John Benjamins; Ringbom, Håkan. 2001. Lexical transfer in L3 production. In Jasone Cenoz, Britta Hufeisen & Ulrike Jessner (eds.), Cross-linguistic influence in third language acquisition: Psycholinguistic perspectives, 59–68. Clevedon: Multilingual Matters). Lexical transfer challenges the monolingual habitus prevailing in foreign language classes which requires students to rely exclusively on the target language and inhibit other influences. Thus, in such English classes, students should avoid the use of different languages and ideally only produce monolingual English output. In this context, the current study investigates the use of lexical transfer instances in short English texts written by bilingual (Russian/Turkish-German) and monolingual (German) secondary school students (initially attending year 7) from a longitudinal perspective. It assesses i) whether the students increasingly adhere to the imposed normative rules and ii) what influence background variables such as language background (mono- vs. bilingual), type of school (higher vs. lower academic track), gender (female vs. male), or age (four measurement points over a period of 2.5 years) exert on the use of lexical transfer instances. Apart from gender, all factors impact lexical transfer in a statistically significant way, evoking different norm-based explanations.


Paramasastra ◽  
2017 ◽  
Vol 4 (2) ◽  
Author(s):  
Abdul Kholiq

Cross language influence in third language (L3) acquisition is related to the first (L1) and second language (L2) acquisition. Cross-language influence in third language acquisition studies can be analyzed from the first and second language role in the third language acquisition. Each acquisition Indonesian language as L3 is always English as L2 so that the role of English in acquiring Indonesian as B3 be worth studying. It is a qualitative approach based research. This study focuses on (1) the role of English of articulation and (2) the role of English as the provider acquiring vocabulary in Indonesian as L3. Data used in this research is the conversation conducted by the researcher and research subject; and sentence production based on picture by the research subject. Data analysis result finds 1) the role of English as an addition to the mastery of the sound that is not owned B1 of pemeroleh Indonesian as L3 and English influence language sounds in pronunciation Indonesian, and 2) The role of English as a provider of vocabulary in language acquisition Indonesia as B3 is as a language bridge in language acquisition Indonesia if the Indonesian pemeroleh not master words in Indonesian. 


2010 ◽  
Vol 27 (1) ◽  
pp. 83-105 ◽  
Author(s):  
Carol Jaensch

Studies testing the knowledge of syntactic properties have resulted in two potentially contrasting proposals in relation to third language acquisition (TLA); the Cumulative Enhancement Model (Flynn et al., 2004), which proposes that previously learned languages will positively affect the acquisition of a third language (L3); and the ‘second language (L2) status factor’ hypothesis (Bardel and Falk, 2007), which proposes that the primacy of the L2 can block the potential positive effects that may be transferable from the first language (L1). This article attempts to extend these hypotheses to the domain of morphosyntax, in relation to the TLA of the properties of grammatical number and gender concord marking on German attributive adjectives; these properties not present in the L1 of Japanese, or the L2 of English. Two further factors are of interest in the current study; first, the performance of the learners according to their L3 and their L2 proficiency levels, a variable not discussed in the above-mentioned studies; and, second, the role that the type of task has on the performance of these learners. Three groups of Japanese native speakers (matched for proficiency within each German group), but with differing English proficiencies, completed a carefully balanced gap-filling task, together with two oral elicitation tasks in the form of games; both of these elicited tokens of adjectival inflection. Initial results offer partial support for weaker versions of the two hypotheses mentioned above. However, neither of the L3 models tested can fully account for the results obtained, which are more consistent with a feature-based account of the organization of grammar in the domain of morphosyntax, such as that of Distributed Morphology (DM) (Halle and Marantz, 1993). DM is a model for language acquisition which — coupled with a view that the Subset Principle proposed by this account is not observed by non-primary language learners — has recently been proposed to explain the optionality observed in L2 learners’ production (Hawkins et al., 2006). The data presented here suggest that it could be extended to L3 learners’ production.


Author(s):  
Jennifer Cabrelli Amaro ◽  
Michael Iverson

Author(s):  
Jon Ramos Feijoo ◽  
María del Pilar García Mayo

Abstract Several studies in the area of third language acquisition (L3A) have considered various factors influencing this process, but the effect of language dominance has not been thoroughly examined. The main goal of this study is to investigate whether the acquisition of relative clauses (RCs) in L3 English is influenced by language internal factors, such as the syntactic features of the target language, or by external factors in the form of cross-linguistic influence (CLI). A total of 90 participants (40 Spanish-dominant, 40 Basque-dominant, 10 L1 Spanish-L2 English) and 10 native speakers of English completed a production and a comprehension task. Findings show that the L3 learners’ production of RCs seems to be driven by language internal factors, whereas their comprehension appears to be influenced by their previously acquired languages, mainly by Spanish. It is concluded that neither language dominance nor other traditionally considered factors play a determinant role in the acquisition of RCs in L3 English by these participants.


Sign in / Sign up

Export Citation Format

Share Document