l2 proficiency
Recently Published Documents


TOTAL DOCUMENTS

357
(FIVE YEARS 129)

H-INDEX

27
(FIVE YEARS 4)

2022 ◽  
Vol 15 ◽  
Author(s):  
Elisa Cargnelutti ◽  
Barbara Tomasino ◽  
Franco Fabbro

In this quantitative meta-analysis, we used the activation likelihood estimation (ALE) approach to address the effects of linguistic distance between first (L1) and second (L2) languages on language-related brain activations. In particular, we investigated how L2-related networks may change in response to linguistic distance from L1. Thus, we examined L2 brain activations in two groups of participants with English as L2 and either (i) a European language (European group, n = 13 studies) or (ii) Chinese (Chinese group, n = 18 studies) as L1. We further explored the modulatory effect of age of appropriation (AoA) and proficiency of L2. We found that, irrespective of L1-L2 distance—and to an extent—irrespective of L2 proficiency, L2 recruits brain areas supporting higher-order cognitive functions (e.g., cognitive control), although with group-specific differences (e.g., the insula region in the European group and the frontal cortex in the Chinese group). The Chinese group also selectively activated the parietal lobe, but this did not occur in the subgroup with high L2 proficiency. These preliminary results highlight the relevance of linguistic distance and call for future research to generalize findings to other language pairs and shed further light on the interaction between linguistic distance, AoA, and proficiency of L2.


2021 ◽  
Vol 11 (4) ◽  
pp. 543-578
Author(s):  
Jelena Bobkina ◽  
María-José Gómez-Ortiz ◽  
María Cristina Núñez del Río ◽  
Susana Sastre-Merino

The study explores the motivational profiles of Spanish EFL sports science university students from the second language (L2) motivation self system (L2MSS) perspective to ultimately support Spanish higher institutions´ plans committed to improving employability and competitiveness. The study analyzes the relationships between L2 motivation, L2 proficiency, gender, and L2 contextual variables using data from 196 English as a foreign language (EFL) sports science university students. The data reveal that the ideal L2 self construct stands out as the most salient and powerful factor, while the ought-to and rebellious L2 selves are less significant and there are items loading on both of them at the same time. Thus, higher means for the ideal L2 self motivation correspond to higher levels of L2 proficiency and are supported by L2 learning contextual variables. The strongest ought-to L2 self was registered in students with mid-low L2 proficiency and a lack of L2 learning experiences. Meanwhile, the rebellious L2 self is clearly distinguishable only for students with high L2 proficiency. Pedagogical and curricular implications of these findings are that the ideal and the rebellious L2 selves could positively predict students´ L2 proficiency. Thus, new dynamics of education should explore language teaching methodologies that are more likely to enhance students´ ideal and rebellious L2 selves.


2021 ◽  
Vol 42 (2) ◽  
Author(s):  
Jesiel Soares-Silva ◽  
Luiz Henrique Mendes Brandão ◽  
Lara Do Nascimento Góes ◽  
Brenda Lorraine Grillo Silva ◽  
Geovanne Barbosa ◽  
...  

his study explores the recalibration and adequacy of a measure of vocabulary size – the Vocabulary Levels Test (VLT) – as a predictor of Brazilian Portuguese-English speakers’ ability to access grammatical representations through their non-dominant language. Such endeavor concerns a specific part of the test (composed majorly by cognates) which has been blurring the results when participants are natives in Latin-derived languages, such as Brazilian Portuguese. A new test (nVLT) was designed, with a novel version of this problematic part (level 4) present in the older test that, now, avoids the proliferation of cognates. Both versions were applied to a number of Brazilian participants and the results were correlated with another proficiency measure, taken from an acceptability judgment task designed according to the model reported in Souza et al (2015). When the low-proficiency participants took the VLT, there were a decreasing pattern in their scores from the first level of the exam all the way to level 3 (because each level is harder than the preceding). But, when they got to level 4, which is “harder” than level 3, their scores increased surprisingly, and then decreased again in level 5. When they performed the nVLT, which has a level 4 recalibrated (without latin cognates), the decreasing pattern was maintained evenly through the whole test. These results from nVLT show an internal coherence of the test due to the recalibration.


2021 ◽  
Vol 0 (0) ◽  
Author(s):  
Emily Di Zhang ◽  
Shulin Yu

Abstract While the typology of paraphrasing revolves around linguistic changes of paraphrasing, little is known about the importance of different types of linguistic changes and their relationship between paraphrasing performance and L2 proficiency. Empirical enquiry has focused on L2 writers’ inappropriate paraphrasing performance against the norm of L1 writer, which is problematic in that L2 and L1 writers displayed considerable variation in paraphrasing. The present study drew upon 202 Chinese EFL writers’ written responses in a paraphrasing test to look into the discrete linguistic transformations in paraphrasing and examine how the frequency of different linguistic changes in paraphrasing relates to their paraphrasing performance and L2 proficiency. Correlation analysis was run to analyze the relationship between the frequency of linguistic changes and paraphrasing performance. Multivariate analysis of variance analysis was conducted to examine how the frequency of linguistic changes relates to L2 proficiency. The findings revealed that Conceptual Transformation had the highest significant correlation with paraphrasing scores, followed by Lexical Transformation and then Syntactic Transformation. The frequency of Synonym Substitution, Morphology, Multiple Word Units, Phrase/Clause Shift, Active/Passive Shift and Conceptual Transformation increased as L2 writers’ proficiency levels increased. Implications are drawn from the findings for paraphrasing instruction and assessment, research in paraphrasing and L2 writers’ academic writing practice.


2021 ◽  
Author(s):  
Francesca Branzi ◽  
Ya-Ning Chang ◽  
Claudia Gaele ◽  
Theodora Alexopoulou

We investigated the relationship between L2 proficiency and the language control strategies employed during L2 word-processing to cope with cross-language interference. Our main hypothesis is that proactive inhibition of the non-target language (L1) is the best cognitive strategy to optimise L2 performance when L1 and L2 lexical/phonological representations do not overlap. This strategy should be especially implemented by L2 high proficient individuals. We tested a group of native speakers of Chinese (L1) with various levels of proficiency in L2 English in a task that required to decide whether English words presented in pairs were related in meaning or not. Crucially, L2 learners were unaware of the fact that half of the words concealed a character repetition when translated into Chinese which allowed us to measure the activation of L1 phonological representations. Contrary to our predictions, we found that higher proficiency correlated with higher L1 activation.


2021 ◽  
Author(s):  
Francesca Branzi ◽  
Ya-Ning Chang ◽  
Claudia Gaele ◽  
Theodora Alexopoulou

We investigated the relationship between L2 proficiency and the language control strategies employed during L2 word-processing to cope with cross-language interference. Our main hypothesis is that proactive inhibition of the non-target language (L1) is the best cognitive strategy to optimise L2 performance when L1 and L2 lexical/phonological representations do not overlap. This strategy should be especially implemented by L2 high proficient individuals. We tested a group of native speakers of Chinese (L1) with various levels of proficiency in L2 English in a task that required to decide whether English words presented in pairs were related in meaning or not. Crucially, L2 learners were unaware of the fact that half of the words concealed a character repetition when translated into Chinese which allowed us to measure the activation of L1 phonological representations. Contrary to our predictions, we found that higher proficiency correlated with higher L1 activation.


2021 ◽  
Vol ahead-of-print (ahead-of-print) ◽  
Author(s):  
Shin'ichiro Ishikawa

PurposeUsing a newly compiled corpus module consisting of utterances from Asian learners during L2 English interviews, this study examined how Asian EFL learners' L1s (Chinese, Indonesian, Japanese, Korean, Taiwanese and Thai), their L2 proficiency levels (A2, B1 low, B1 upper and B2+) and speech task types (picture descriptions, roleplays and QA-based conversations) affected four aspects of vocabulary usage (number of tokens, standardized type/token ratio, mean word length and mean sentence length).Design/methodology/approachFour aspects concern speech fluency, lexical richness, lexical complexity and structural complexity, respectively.FindingsSubsequent corpus-based quantitative data analyses revealed that (1) learner/native speaker differences existed during the conversation and roleplay tasks in terms of the number of tokens, type/token ratio and sentence length; (2) an L1 group effect existed in all three task types in terms of the number of tokens and sentence length; (3) an L2 proficiency effect existed in all three task types in terms of the number of tokens, type-token ratio and sentence length; and (4) the usage of high-frequency vocabulary was influenced more strongly by the task type and it was classified into four types: Type A vocabulary for grammar control, Type B vocabulary for speech maintenance, Type C vocabulary for negotiation and persuasion and Type D vocabulary for novice learners.Originality/valueThese findings provide clues for better understanding L2 English vocabulary usage among Asian learners during speech.


2021 ◽  
Author(s):  
◽  
Anna Elisabeth Piasecki

<p>Systematic psycholinguistic research has considered the nature of the coexistence of two (or more) languages in the cognitive system of a fluent bilingual speaker. There is increasing consensus that when a bilingual is presented with a visual stimulus in one language, both of their languages are initially activated (non-selective access; e.g. Dijkstra & van Heuven 2002a). However, more recent research shows that certain factors may constrain (or eliminate) the activation of a task-irrelevant language (Duyck, van Assche, Drieghe, & Hartsuiker 2007; Elston-Güttler, Gunter, & Kotz 2005). The objective of the research in this thesis was to investigate how cross-linguistic activation is modulated by specific characteristics of a bilingual’s languages. This exploration was mainly limited to an under-investigated area, namely early sub-lexical word processing. The first of two studies focussed on word processing in the presence or absence of critical sub-lexical information. Specifically, I investigated whether onset capitals – a prominent marker indicating nouns in German – acted as a language-specific cue, and the extent to which this cue constrains competitive, lexical interaction between the bilingual’s languages (e.g. Hose-hose, the first being a German word meaning ‘trousers’ in English). This study also considered the extent to which the use of such information is affected by priming for a specific language from a preceding context sentence. The second study arose from a claim that readers employ distinct sub-lexical reading strategies, depending on the extent of spelling-to-sound (in)consistency in their language (e.g. Ziegler, Perry, Jacobs, & Braun 2001). Employing a bilingual population whose two languages were clearly distinguished in terms of such consistency, I explored the reading strategy used by bilingual participants reading in each language. A key issue is competitive activation between sub-lexical orthographic and phonological representations across languages. Each study was conducted with two groups of bilingual speakers, English-German and German-English. Individuals varied in their L2 proficiency, allowing a test of whether sub-lexical processing changed as a consequence of increasing proficiency. The main results from study one demonstrate that bilingual speakers are dependent upon sub-lexical, language-specific information. However, this is influenced by L2 proficiency, with a stronger effect for lower proficiency bilinguals. In addition, lower proficiency bilinguals were more dependent on sub-lexical cues when primed by a sentence in L2. In contrast, bilingual speakers performing in their L1 used these cues largely under very specific circumstances, i.e. when they did not know an item. The central finding of study two is that competition between sub-lexical orthographic and phonological representations across languages largely depends on the amount of spelling-to-sound (in)consistency in the bilinguals’ more dominant language. This is reflected in (1) slower identification of orthographically similar cognates which map onto different phonological representations across two languages, and (2) slower identification of cognates which do not share the same orthographic form across languages but have a common phonological representation. In addition, increasing L2 proficiency is reflected in attenuation of certain effects as processing becomes more automatic, and the development of a common reading strategy accommodating reading in either language. A major contribution of the research conducted is what findings from both studies reveal about how the bilingual lexicon develops as proficiency increases. Furthermore, the findings contribute to our understanding of the organisation of the bilingual mental lexicon and the processes of word identification, and impose constraints on possible cognitive architectures.</p>


2021 ◽  
Author(s):  
◽  
Anna Elisabeth Piasecki

<p>Systematic psycholinguistic research has considered the nature of the coexistence of two (or more) languages in the cognitive system of a fluent bilingual speaker. There is increasing consensus that when a bilingual is presented with a visual stimulus in one language, both of their languages are initially activated (non-selective access; e.g. Dijkstra & van Heuven 2002a). However, more recent research shows that certain factors may constrain (or eliminate) the activation of a task-irrelevant language (Duyck, van Assche, Drieghe, & Hartsuiker 2007; Elston-Güttler, Gunter, & Kotz 2005). The objective of the research in this thesis was to investigate how cross-linguistic activation is modulated by specific characteristics of a bilingual’s languages. This exploration was mainly limited to an under-investigated area, namely early sub-lexical word processing. The first of two studies focussed on word processing in the presence or absence of critical sub-lexical information. Specifically, I investigated whether onset capitals – a prominent marker indicating nouns in German – acted as a language-specific cue, and the extent to which this cue constrains competitive, lexical interaction between the bilingual’s languages (e.g. Hose-hose, the first being a German word meaning ‘trousers’ in English). This study also considered the extent to which the use of such information is affected by priming for a specific language from a preceding context sentence. The second study arose from a claim that readers employ distinct sub-lexical reading strategies, depending on the extent of spelling-to-sound (in)consistency in their language (e.g. Ziegler, Perry, Jacobs, & Braun 2001). Employing a bilingual population whose two languages were clearly distinguished in terms of such consistency, I explored the reading strategy used by bilingual participants reading in each language. A key issue is competitive activation between sub-lexical orthographic and phonological representations across languages. Each study was conducted with two groups of bilingual speakers, English-German and German-English. Individuals varied in their L2 proficiency, allowing a test of whether sub-lexical processing changed as a consequence of increasing proficiency. The main results from study one demonstrate that bilingual speakers are dependent upon sub-lexical, language-specific information. However, this is influenced by L2 proficiency, with a stronger effect for lower proficiency bilinguals. In addition, lower proficiency bilinguals were more dependent on sub-lexical cues when primed by a sentence in L2. In contrast, bilingual speakers performing in their L1 used these cues largely under very specific circumstances, i.e. when they did not know an item. The central finding of study two is that competition between sub-lexical orthographic and phonological representations across languages largely depends on the amount of spelling-to-sound (in)consistency in the bilinguals’ more dominant language. This is reflected in (1) slower identification of orthographically similar cognates which map onto different phonological representations across two languages, and (2) slower identification of cognates which do not share the same orthographic form across languages but have a common phonological representation. In addition, increasing L2 proficiency is reflected in attenuation of certain effects as processing becomes more automatic, and the development of a common reading strategy accommodating reading in either language. A major contribution of the research conducted is what findings from both studies reveal about how the bilingual lexicon develops as proficiency increases. Furthermore, the findings contribute to our understanding of the organisation of the bilingual mental lexicon and the processes of word identification, and impose constraints on possible cognitive architectures.</p>


2021 ◽  
Vol 12 ◽  
Author(s):  
Yin Feng ◽  
Rong Zhou

Distinct from nominal metaphors, predicate metaphors entail metaphorical abstraction from concrete verbs, which generally involve more action and stronger motor simulation than nouns. It remains unclear whether and how the concrete, embodied aspects of verbs are connected with abstract, disembodied thinking in the brains of L2 learners. Since English predicate metaphors are unfamiliar to Chinese L2 learners, the study of embodiment effect on English predicate metaphor processing may provide new evidence for embodied cognition and categorization models that remain controversial, and offer practical insights into L2 metaphor processing and pedagogy. Hence, we aim to investigate whether the embodiment of verbs, via the activation of sensorimotor information, influences two groups of L2 learners during their comprehension of conventional and novel predicate metaphors. The results show a significant effect of embodiment: a stronger facilitation for novel predicate metaphors in both higher-level and lower-level groups, and a weaker facilitation for conventional predicate metaphors in the lower-level group. The findings demonstrate preliminary evidence for a graded effect of embodiment on predicate metaphors processing, modulated by L2 proficiency and metaphor novelty. The study supports a hybrid view of embodied cognition and reveals that sensorimotor aspects of verbs may be the intermediate entity involved in the indirect categorization.


Sign in / Sign up

Export Citation Format

Share Document