scholarly journals Merging Identities: A Study of Jhumpa Lahiri’s Interpreter of Maladies

2021 ◽  
Vol 6 (3) ◽  
pp. 60-65
Author(s):  
Dr. Padmini Sahu

Jhumpa Lahiri’s characters in her short story collection Interpreter of Maladies keep wandering between the two worlds- one in their homeland and the other in the country where they choose to live and die. Lahiri records the emotional journey of characters seeking love and searching their identity beyond the barricade of nations, cultures, religions and generations. Mr. Kapasi is an interpreter of maladies and the malady of Mrs. Das is to be an unfamiliar person to her family’s culture, as Lahiri herself is an erudite interpreter of maladies- both social and emotional. Since, Mrs. Das is undertaking a second migration, she turns to be an interpreter like Mr. Kapasi whose job interests her so much. The characters’ longing to belong to either or both the habitats, their urge to de-stress the distress of alienation by searching an identity in their native heritage add value to the writer’s creative intensity. She illustrates her characters sprouting in the centre of a new crossbreed culture, the Indo-American awareness as Lahiri herself, the true representative of the second generation Indian in America.

2002 ◽  
Vol 26 (4) ◽  
pp. 140-143 ◽  
Author(s):  
Patrick McGrath

Transcript of a talk given at the Annual Meeting of the Royal College of Psychiatrists, 10 July 2001My topic is the problem of drawing from psychiatry for a fiction writer. This is a subject on which I am eminently well-qualified to speak. I have written five novels and a short-story collection, all of which have dealt with minds in disorder. Two of my novels – one called Spider, the other Asylum – have been focused centrally on psychiatry and psychiatric illness, so it is about the writing of these two novels that I want to talk today.


2017 ◽  
pp. 262-268
Author(s):  
Rajesh Mehta

Shashi Deshpande, the recipient of 1990 SahityaAkademi Award, penned her first short story collection The Legacy and Other Stories in the year 1978. She started writing short stories at a mature age of thirty to record her trip to England with her husband. Since then, she has published five collections of short stories. The fifth collection The Intrusion and Other Stories got published in 1993 when she was already an established Indian writer writing in English. The anthology narrates nineteen stories of women protagonists. All the protagonists of these stories have one or the other wish to fulfil, during the course of the action; they struggle hard to fulfil their dreams and aspirations. The author captures the touching knots of these women, either young or old, struggling against disappointment, failed love, and the death of their near ones. At times funny, at times disturbing, these stories


2021 ◽  
Vol 16 (2) ◽  
pp. 200-210
Author(s):  
Małgorzata Sokołowicz

The present paper describes some orientalist stereotypes concerning women and manifesting themselves in Le Harem entr’ouvert (1919), a short story collection by Aline Réveillaud de Lens (1881–1925), a French painter and writer, whose works are devoted mainly to North Africa. The paper focuses on three, most common, stereotypical representations of the Oriental woman according to which she is, firstly, a beautiful odalisque serving the man; secondly, extremely sensual and thus unfaithful and, finally, jealous and, sometimes, very cruel. The author attempts to explain the origins of those representations and to answer the question why A.-R. de Lens used them in her writings


2020 ◽  
Vol 6 (2) ◽  
pp. 321-331
Author(s):  
Tatiana Ternopol

This study investigates the intertextual use of Greek mythology in Agatha Christie’s short stories Philomel Cottage, The Face of Helen, and The Oracle at Delphi, a short story collection The Labours of Hercules, and a novel, Nemesis. The results of this research based on the hermeneutical and comparative methods reveal that A. Christie’s intertextual formula developed over time. In her early works, allusions were based on characters' appearances and functions as well as on the use of motifs and themes from Greek myths. Later on, she turned to using allusory character names; this would mislead her readers who thought they already knew the formula of her stories. Although not a postmodern writer, A. Christie enjoyed playing games of allusion with her readers. She wanted them not only to solve a case but also to discover and interpret the intertextual references.


2020 ◽  
Vol 10 (6) ◽  
pp. 36
Author(s):  
Barnali Talukder

The concepts of language and cultural identity of a speaker are entwined as they complement each other. However, translation poses a challenge to the identity language predominantly constructs. Therefore, translatable elements of language get the stage of universality while the untranslatable-s essentially bring forth the culture they are descended from. In this study, a short story collection from Bangladesh, Matijaner Meyera, where there is a celebration of diverse branches of Bengali language, has been brought to light to show how untranslatability of a number of culture-oriented vocabularies vibrantly tells about Bengali culture. The primary resource includes a lot many culture-oriented vocabularies as well as few phrases that English, as a language, cannot accommodate in it. Inability of other languages to penetrate such culture-rooted belongings of Bengali language showcases the power a language retains to protect itself from any invading force. This study has argued in favor of the untranslatable base of Bengali that English, due to cultural distance, cannot embrace linguistically. Therefore, such cultural difference eventually develops a distinct linguistic identity of Bengali through untranslatability that this study has attempted to divulge.


Sign in / Sign up

Export Citation Format

Share Document