meaning transfer
Recently Published Documents


TOTAL DOCUMENTS

39
(FIVE YEARS 14)

H-INDEX

8
(FIVE YEARS 1)

Author(s):  
Jovica Breberina ◽  
Paurav Shukla ◽  
Veronica Rosendo-Rios
Keyword(s):  

2021 ◽  
pp. 272-287
Author(s):  
Олег Корытко

В статье рассматриваются особенности восприятия категорий «вины» и «греха» в контексте мировоззрения славян дохристианской эпохи. Лингвистическая реконструкция, привлечение диалектных данных, религиоведческий анализ близких понятий позволяют сделать вывод о том, что первоначальное использование лексемы «вина», скорее всего, осмыслялось в правовом ключе и было связано с восстановлением порядка и возмещением причинённого ущерба. В статье установлена архаическая связь категории греха как нравственной ошибки с идеей кривизны и промаха, которая обнаруживает себя при сопоставлении данных славянских и балтийских языков, а также в типологическом анализе схожих моделей переноса значений в ряде древних языков. Автор указывает на наличие архаического восприятия этих двух важнейших для религиозного миросозерцания категорий, в том числе, и в современной народной жизни. Кроме того, в статье утверждается, что, благодаря переводческой и - шире - созидательной, «инженерной» лингвистической деятельности святых равноапостольных братьев Кирилла и Мефодия, традиционные для славянского языка понятия «грех» и «вина» получили более глубокое осмысление и были обогащены религиозным содержанием. Данное обстоятельство служит одним из примеров, демонстрирующих специфику русской православной религиозности. The article covers the perception peculiarities of the categories of «guilt» and «sin» in the context of the Slavs’ worldview in the pre-Christian era. Linguistic reconstruction, the use of dialectal data, and religious studies analysis of similar concepts allow to conclude that the initial use of the lexeme «guilt» most likely had a legal interpretation and was associated with the restoring of order and compensation for the damage caused. The article identifies an archaic connection between the category of «sin» as a moral mistake and the idea of «curvature» and «blunder», which reveals itself when comparing data from the Slavic and Baltic languages, as well as in the typological analysis of similar models of meaning transfer in several ancient languages. The author points out the presence of an archaic perception of these two, most important for the religious outlook, categories, including in modern folklife. In addition, the article claims that thanks to the translator’s and, more broadly, creative «engineer’s» linguistic activity of the holy Equal-to-the-Apostles brothers Cyril and Methodius, the concepts of «sin» and «guilt», traditional for the Slavic language, received a deeper understanding and were saturated with religious content. This fact serves as one of the examples that demonstrates the specifics of Russian Orthodox religiosity.


Author(s):  
Alla Belousova

The article presents the results of an empirical study of the collaborative solution of thinking problems by groups of students. The study was conducted in the context of educational activities when students solve educational problems. The student group was divided into subgroups of four people; each subgroup was given a learning task. In accordance with the author’s ideas, collaborative thinking is carried out through the implementation of the following functions: generation, selection, meaning transfer, implementation. These functions are distributed among participants in collaborative problem solving. The purpose of the study was to study the distribution of functions when students collaboratively solve thinking problems. To study the distribution of functions, the author used a questionnaire to determine the distribution of functions between students. The author has shown that in the process of collaborative problem solving, functions are distributed among the participants. It is revealed that in the processes of collaborative solution of thinking tasks, each group of students has a unique combination of functions, which the author defines as the group’s thinking style.


2020 ◽  
Vol 9 (3) ◽  
pp. 675-684
Author(s):  
Sulis Triyono ◽  
Wening Sahayu ◽  
M. Margana

This study analysed form and function of negation in German including the complexity of negation construction in German and its equivalence in Indonesian language. This study was qualitative in nature, describing the nature of negation in German and Indonesian language in two books: Carolin Philipps’ German novel, Traume Wohnen Überall, and Liliawati Kurnia’s translation into Indonesian, Mimpi Selalu Indah as an instance of the negation realization in texts. The validity of the data was determined by experts’ judgment and the reliability of the data by interrater and intrarater estimation. The data were analysed by using a correspondential method with a referential sorting technique involving reference to negation construction as a determiner, and a distributional method with an element distribution technique and a marker reading technique. The analysis indicates that there are six negation forms with respective meanings in German characterized by semantic similarity along with grammatical differences in the negation constructions in German and Indonesian. The findings show that German negation construction is considerably more complex. However, the different degree of complexity does not substantially influence the meaning making process in both languages; rather. tend to be mutually complementary. The findings of this study inform the way in which the meaning transfer of German-Indonesian and Indonesian-German should be made regardless of the complex negation in German.


Sign in / Sign up

Export Citation Format

Share Document