new zealand sign language
Recently Published Documents


TOTAL DOCUMENTS

34
(FIVE YEARS 13)

H-INDEX

6
(FIVE YEARS 0)

2021 ◽  
Author(s):  
◽  
Mireille Vale

<p>This thesis addresses the question whether signed definitions, made possible by advances in electronic lexicography, should be introduced to sign language dictionaries. The thesis comprises four interrelated studies investigating different aspects of this question through a user-focused case study of the Online Dictionary of New Zealand Sign Language (ODNZSL).  A preliminary study investigated current use of the ODNZSL in order to identify what user needs signed definitions might fulfil. The study drew on two data sets: website log data for the ODNZSL, and a think-aloud protocol and interview with representatives of user groups. Results showed that in addition to a large volume of casual browsers, the most frequent and intensive users of the dictionary are beginner and intermediate students of New Zealand Sign Language (NZSL). These (hearing) language learners mostly search for frequent vocabulary with the aims of language production and vocabulary learning. Findings also identified reasons for unsuccessful dictionary consultations that may impact on the effectiveness of definitions.  In the second study, a review of ODNZSL entries highlighted categories of lexical items for which the current description through English glosses, examples, and usage notes is inadequate. A test was developed to assess whether these categories of signs were problematic for the user group identified in the first study: hearing intermediate learners of NZSL. Twenty-one participants took a computer-based error correction test with both comprehension and production sections comprising fifty items in six different categories: culture-bound; idiomatic; polysemous; metaphoric/metonymic; vocabulary type / word class; and other. Quantitative results indicated that a small number of test items were problematic, but that none of the test categories were good predictors of the difficulties learners experienced. A qualitative examination identified linguistic factors and issues with the current dictionary information that may be improved by the addition of signed definitions.  The central proposition tested in the third study was that folk definitions—informal explanations of sign meaning by Deaf sign language users—can be applied as a template for dictionary definitions. This study took fifteen of the signs that were identified as problematic for learners in the previous study, and asked thirteen Deaf NZSL users to explain the meaning of these signs. A qualitative analysis found that the folk definitions by different NZSL users shared common semantic categories and embedded information about situational and sociolinguistic variation as well as grammatical structures. Some semantic relationships that occur frequently in spoken language folk definitions, such as exemplification and synonymy, were also common in signed folk definitions. Other semantic relationships such as attribution, function, operation, and spatial relationships occurred less frequently because they were inherent in the sign construction. Due to the bilingual status of the participants, many folk definitions included reference to English words in the form of mouth patterns and fingerspelling.  In the fourth study, twelve pilot dictionary definitions were created on the basis of common features found in the folk definitions and an evaluation of definition formats by Deaf NZSL users. The error correction test from the second study was repeated with a new cohort of intermediate NZSL learners. This time twelve test items were accompanied by a pilot definition; for the remaining items participants were shown a video example sentence from the ODNZSL entry. Results showed no significant improvements in scores for the test items with definitions. However, feedback from test participants showed that the definitions were comprehensible and perceived as valuable for language learning.  The overall conclusion of these studies is that a selective approach should be taken to introducing signed definitions in existing multifunctional sign language dictionaries. For hearing learners of sign language, signed definitions do not meet immediate communicative (comprehension and production) needs, but they may contribute to wider vocabulary learning goals.  The main contribution of this thesis is that it suggests a user-focused methodology for creating signed definitions, driven by evidence from the first empirical user study of an online sign language dictionary and therefore taking into account the particular challenges of sign language lexicography. Furthermore, the analysis of features of signed folk definitions contributes to the semantic description of sign languages.</p>


2021 ◽  
Author(s):  
◽  
Kaitlyn Smith

<p>This thesis investigates the uniquely “bimodal” bilingual language production of some of the New Zealand Deaf community’s youngest members—hearing and cochlear-implanted Deaf children who have Deaf signing parents. These bimodal bilinguals (aged 4-9 years old) are native users of two typologically different languages (New Zealand Sign Language (NZSL) and English), and two modalities (visual-manual and auditory-oral). The primary focus of this study is the variation found in the oral channel produced by these bimodal bilingual children, during a sign-target session (i.e. a signed conversation with a Deaf interlocutor), involving a game designed to elicit location and motion descriptions alongside a sociolinguistic interview.  The findings of this study are three-fold. Firstly, the variation of audible and visual volumes of the oral channel (the spoken modality) between and within participants’ language sessions is described. Notably, audible volume ranges from voiceless, whispered, and fully-voiced productions. Audible volume is found to have an inverse relationship with visual volume, in that reduced auditory cues reflect an increase in visual cues used for clarification. Additionally, a lowered audible volume (whispers or voiceless mouthings) is associated with reduced English, aligning with some NZSL grammatical structures, while full-voice is associated with intact English grammatical structures. Transfer in the opposite direction is also evident during descriptions of a motion event, in that English structures for encoding ‘path’ surface in the manual channel (the signed modality). Bidirectional transfer also occurs simultaneously, where structures of both languages surface in both linguistic channels.  Secondly, the coordination of the oral and manual channels during descriptions of location and motion is described. Notably, the linguistic channels are tightly temporally synchronised in the coordination of meaning. The oral channel can function gesturally by modifying or emphasising meaning in the manual channel; a similar function to co-speech gesture used by hearing users of spoken languages. Thirdly, this thesis details the children’s attitudes towards their use of NZSL and English, highlighting their sensitivity to the uniqueness of their heritage language, the movement between Deaf and hearing worlds and associated languages, and their role in passing on their sign language to other hearing people. Their Deaf/Coda and hearing cultural identification is found to be entangled in use of both oral and manual channels. The oral channel is multifaceted in the ways it functions for both the bimodal bilingual child and their Deaf interlocutor, and thus operates at the intersection of language, cognition and culture. Bimodal bilinguals’ use of the oral channel is influenced by the contact situation that exists between Deaf and hearing communities, the cognitive cost of language suppression, and the interactional setting.  This study contributes to growing global research conducted on the language production of bimodal bilinguals. It provides preliminary insight into oral channel features of young native NZSL users as a way of better understanding bimodal bilingual language development, the connections between audiological status and language, the interplay of codes across linguistic channels, and the role that modality plays in shaping meaning across all human languages.</p>


2021 ◽  
Author(s):  
◽  
Mireille Vale

<p>This thesis addresses the question whether signed definitions, made possible by advances in electronic lexicography, should be introduced to sign language dictionaries. The thesis comprises four interrelated studies investigating different aspects of this question through a user-focused case study of the Online Dictionary of New Zealand Sign Language (ODNZSL).  A preliminary study investigated current use of the ODNZSL in order to identify what user needs signed definitions might fulfil. The study drew on two data sets: website log data for the ODNZSL, and a think-aloud protocol and interview with representatives of user groups. Results showed that in addition to a large volume of casual browsers, the most frequent and intensive users of the dictionary are beginner and intermediate students of New Zealand Sign Language (NZSL). These (hearing) language learners mostly search for frequent vocabulary with the aims of language production and vocabulary learning. Findings also identified reasons for unsuccessful dictionary consultations that may impact on the effectiveness of definitions.  In the second study, a review of ODNZSL entries highlighted categories of lexical items for which the current description through English glosses, examples, and usage notes is inadequate. A test was developed to assess whether these categories of signs were problematic for the user group identified in the first study: hearing intermediate learners of NZSL. Twenty-one participants took a computer-based error correction test with both comprehension and production sections comprising fifty items in six different categories: culture-bound; idiomatic; polysemous; metaphoric/metonymic; vocabulary type / word class; and other. Quantitative results indicated that a small number of test items were problematic, but that none of the test categories were good predictors of the difficulties learners experienced. A qualitative examination identified linguistic factors and issues with the current dictionary information that may be improved by the addition of signed definitions.  The central proposition tested in the third study was that folk definitions—informal explanations of sign meaning by Deaf sign language users—can be applied as a template for dictionary definitions. This study took fifteen of the signs that were identified as problematic for learners in the previous study, and asked thirteen Deaf NZSL users to explain the meaning of these signs. A qualitative analysis found that the folk definitions by different NZSL users shared common semantic categories and embedded information about situational and sociolinguistic variation as well as grammatical structures. Some semantic relationships that occur frequently in spoken language folk definitions, such as exemplification and synonymy, were also common in signed folk definitions. Other semantic relationships such as attribution, function, operation, and spatial relationships occurred less frequently because they were inherent in the sign construction. Due to the bilingual status of the participants, many folk definitions included reference to English words in the form of mouth patterns and fingerspelling.  In the fourth study, twelve pilot dictionary definitions were created on the basis of common features found in the folk definitions and an evaluation of definition formats by Deaf NZSL users. The error correction test from the second study was repeated with a new cohort of intermediate NZSL learners. This time twelve test items were accompanied by a pilot definition; for the remaining items participants were shown a video example sentence from the ODNZSL entry. Results showed no significant improvements in scores for the test items with definitions. However, feedback from test participants showed that the definitions were comprehensible and perceived as valuable for language learning.  The overall conclusion of these studies is that a selective approach should be taken to introducing signed definitions in existing multifunctional sign language dictionaries. For hearing learners of sign language, signed definitions do not meet immediate communicative (comprehension and production) needs, but they may contribute to wider vocabulary learning goals.  The main contribution of this thesis is that it suggests a user-focused methodology for creating signed definitions, driven by evidence from the first empirical user study of an online sign language dictionary and therefore taking into account the particular challenges of sign language lexicography. Furthermore, the analysis of features of signed folk definitions contributes to the semantic description of sign languages.</p>


2021 ◽  
Author(s):  
◽  
Kaitlyn Smith

<p>This thesis investigates the uniquely “bimodal” bilingual language production of some of the New Zealand Deaf community’s youngest members—hearing and cochlear-implanted Deaf children who have Deaf signing parents. These bimodal bilinguals (aged 4-9 years old) are native users of two typologically different languages (New Zealand Sign Language (NZSL) and English), and two modalities (visual-manual and auditory-oral). The primary focus of this study is the variation found in the oral channel produced by these bimodal bilingual children, during a sign-target session (i.e. a signed conversation with a Deaf interlocutor), involving a game designed to elicit location and motion descriptions alongside a sociolinguistic interview.  The findings of this study are three-fold. Firstly, the variation of audible and visual volumes of the oral channel (the spoken modality) between and within participants’ language sessions is described. Notably, audible volume ranges from voiceless, whispered, and fully-voiced productions. Audible volume is found to have an inverse relationship with visual volume, in that reduced auditory cues reflect an increase in visual cues used for clarification. Additionally, a lowered audible volume (whispers or voiceless mouthings) is associated with reduced English, aligning with some NZSL grammatical structures, while full-voice is associated with intact English grammatical structures. Transfer in the opposite direction is also evident during descriptions of a motion event, in that English structures for encoding ‘path’ surface in the manual channel (the signed modality). Bidirectional transfer also occurs simultaneously, where structures of both languages surface in both linguistic channels.  Secondly, the coordination of the oral and manual channels during descriptions of location and motion is described. Notably, the linguistic channels are tightly temporally synchronised in the coordination of meaning. The oral channel can function gesturally by modifying or emphasising meaning in the manual channel; a similar function to co-speech gesture used by hearing users of spoken languages. Thirdly, this thesis details the children’s attitudes towards their use of NZSL and English, highlighting their sensitivity to the uniqueness of their heritage language, the movement between Deaf and hearing worlds and associated languages, and their role in passing on their sign language to other hearing people. Their Deaf/Coda and hearing cultural identification is found to be entangled in use of both oral and manual channels. The oral channel is multifaceted in the ways it functions for both the bimodal bilingual child and their Deaf interlocutor, and thus operates at the intersection of language, cognition and culture. Bimodal bilinguals’ use of the oral channel is influenced by the contact situation that exists between Deaf and hearing communities, the cognitive cost of language suppression, and the interactional setting.  This study contributes to growing global research conducted on the language production of bimodal bilinguals. It provides preliminary insight into oral channel features of young native NZSL users as a way of better understanding bimodal bilingual language development, the connections between audiological status and language, the interplay of codes across linguistic channels, and the role that modality plays in shaping meaning across all human languages.</p>


2021 ◽  
Author(s):  
◽  
April Sunshine Prior

<p>This study has two primary purposes. Initially, it explores the accounts of sexuality-related experiences and knowledge of a group of Deaf women in New Zealand. The limited international literature available has primarily focused on Deaf sexuality in terms of deficits and vulnerabilities and no work has been carried out on the topic in New Zealand, so relatively little is known about an influential aspect of Deaf women’s lives. The second purpose for this study is to generate recommendations for improving the sexuality information and services available to the women.  This study accomplished the two aims by using an action research framework in which Deaf Aotearoa New Zealand, the national organisation for the Deaf, was a collaborative research partner. The seven women who participated in the study were split into two focus groups, one for NZ European/ Pākeha women and one for Asian and Pacific women. The focus groups were conducted in August 2012 at a Deaf club. Also present during the focus groups were a professional New Zealand Sign Language interpreter, a Deaf woman who served as co-facilitator, and myself.  In the focus groups, the women discussed their experiences and understanding of concepts with regard to intimate relationships, sexual experiences, and sexuality more generally. Their accounts revealed the potential impact their family’s cultural background, the ability of those around them to communicate through New Zealand Sign Language, and their personal English literacy levels had on their sexuality knowledge and development. Those who had greater access to information and support reported more positive experiences.  As a result, recommendations are made for improving information accessibility across the lifespan, with a special emphasis on programming and services provided by Deaf Aotearoa. The recommendations conclude with a description of a programme developed alongside Deaf Aotearoa that addresses some of these areas and which will be implemented with regional groups of Deaf women. As a result, the contributions made by the Deaf women who participated in this project are already demonstrating an impact in programme development.</p>


2021 ◽  
Author(s):  
◽  
April Sunshine Prior

<p>This study has two primary purposes. Initially, it explores the accounts of sexuality-related experiences and knowledge of a group of Deaf women in New Zealand. The limited international literature available has primarily focused on Deaf sexuality in terms of deficits and vulnerabilities and no work has been carried out on the topic in New Zealand, so relatively little is known about an influential aspect of Deaf women’s lives. The second purpose for this study is to generate recommendations for improving the sexuality information and services available to the women.  This study accomplished the two aims by using an action research framework in which Deaf Aotearoa New Zealand, the national organisation for the Deaf, was a collaborative research partner. The seven women who participated in the study were split into two focus groups, one for NZ European/ Pākeha women and one for Asian and Pacific women. The focus groups were conducted in August 2012 at a Deaf club. Also present during the focus groups were a professional New Zealand Sign Language interpreter, a Deaf woman who served as co-facilitator, and myself.  In the focus groups, the women discussed their experiences and understanding of concepts with regard to intimate relationships, sexual experiences, and sexuality more generally. Their accounts revealed the potential impact their family’s cultural background, the ability of those around them to communicate through New Zealand Sign Language, and their personal English literacy levels had on their sexuality knowledge and development. Those who had greater access to information and support reported more positive experiences.  As a result, recommendations are made for improving information accessibility across the lifespan, with a special emphasis on programming and services provided by Deaf Aotearoa. The recommendations conclude with a description of a programme developed alongside Deaf Aotearoa that addresses some of these areas and which will be implemented with regional groups of Deaf women. As a result, the contributions made by the Deaf women who participated in this project are already demonstrating an impact in programme development.</p>


Author(s):  
Robert G Smith ◽  
Markus Hofmann

Word frequency has a significant impact on language acquisition and fluency. It is often a point of reference for the teaching and assessing of a language and indeed, as a control for psycholinguistic studies. This paper presents the results of the first objective frequency analysis of lexical tokens from the Signs of Ireland corpus. We investigate the frequency of fully lexical, partly lexical and non-lexical signs in Irish Sign Language as they are presented in the corpus. We confirm the accuracy of the lexical gloss frequency data with a supplementary corpus subset that is tagged for grammatical class and additional insights from previous lexical frequency studies conducted for American Sign Language, Australian Sign Language, British Sign Language and New Zealand Sign Language. This approach has informed us that signers who learn the 100 most frequent signs in Irish Sign Language, will know a third of the language’s vocabulary. This study has found that, in the main, frequency statistics from Irish Sign Language are in line with previous studies and that the text type and annotation strategy can significantly impact results. We found that, without a formalised lexicon, lexical glosses fell short of the requirements for a lexical frequency analysis. However, supported by grammatical class data, frequency data may be reported for symbolic units.


2020 ◽  
Vol 53 (2) ◽  
pp. 144-168
Author(s):  
Gillian Skyrme ◽  
Alastair Ker

AbstractThis article presents selected research on applied linguistics published in New Zealand, following Language Teaching's commitment to showcase more broadly local research that would not otherwise be easily accessible to an international audience. It covers research conducted and published in New Zealand from 2013 to 2017, following on from Ker, Adams, and Skyrme (2013). It begins with an overview of the language situation in New Zealand, then summarises research into language learning, teaching and use which has appeared in the domestic applied linguistics literature in the period. The review indicates the continuing depth and breadth of research activity in New Zealand. Major themes include the maintenance of languages other than English, notably the official languages, te reo Māori (the Māori language) and New Zealand Sign Language (NZSL), and strategies to reverse dwindling enrolments in courses in additional languages against the background of growing linguistic diversity. There is interest in innovative methodology, and in processes of assessment and curriculum development to underpin teaching in formal educational settings. The prevalence of studies with a focus on small numbers of cases reflects the preponderance of practitioner-led research. There is, however, a parallel trend towards larger-scale studies indicating capacity to undertake larger, collaborative projects.


Sign in / Sign up

Export Citation Format

Share Document