A Collision of Beliefs: Investigating Linguistic Features for Religious Conflicts Identification on Tumblr

Author(s):  
Swati Agarwal ◽  
Ashish Sureka
Author(s):  
Natalie Shapira ◽  
Gal Lazarus ◽  
Yoav Goldberg ◽  
Eva Gilboa-Schechtman ◽  
Rivka Tuval-Mashiach ◽  
...  

2018 ◽  
Vol 41 (1-2) ◽  
pp. 9-18
Author(s):  
Peter Crowley

Northern Ireland’s Troubles conflict, like many complex conflicts through the world, has often been conceived as considerably motivated by religious differences. This paper demonstrates that religion was often integrated into an ethno-religious identity that fueled sectarian conflict between Protestants and Catholics in Northern Ireland during the Troubles period. Instead of being a religious-based conflict, the conflict derived from historical divides of power, land ownership, and civil and political rights in Ireland over several centuries. It relies on 12 interviews, six Protestants and six Catholics, to measure their use of religious references when referring to their religious other. The paper concludes that in the overwhelming majority of cases, both groups did not use religious references, supporting the hypothesis on the integrated nature of ethnicity and religion during the Troubles. It offers grounding for looking into the complex nature of sectarian and seemingly religious conflicts throughout the world, including cases in which religion acts as more of a veneer to deeply rooted identities and historical narratives.


Author(s):  
Maryna Baklanova ◽  
Oleksandra Popova

This article is devoted to the problem dealing with the reproduction of communicative semantics while translating English, Chinese economic and political texts into Ukrainian. The content and structure of simultaneous translation were analysed. A contrastive analysis of the linguistic features of the English, Chinese and Ukrainian communicative semantics was made. Some tactics enabling the reproduction of the texts under research into the Ukrainian language within simultaneous translation were specified. Key words: simultaneous translation, transformations, the Chinese language, the English language, the Ukrainian language, speech tempo, time frame.


Author(s):  
Valentina Kisil ◽  
Svitlana Yukhymets

The article is devoted to the study of the peculiarities of the translation of terminology on the material of the English business discourse into Ukrainian and Chinese. The study represents the main approach to the definitions of such concepts as “business discourse” and “translation operation” in current language- and translational studies; the linguistic features of business discourse are analyzed; the translation operations applied at the lexical-semantic and structural component levels when translating English terms of business discourse into Ukrainian and Chinese are analyzed; the choice of translation operations when translating the terms of English discourse as a method of achieving an adequate translation. Key words: business discourse, translation operation, terminology, a term, the Chinese language.


2019 ◽  
Vol 7 (1) ◽  
pp. 22
Author(s):  
Rahma Aulia Indra ◽  
Rina Marnita ◽  
Ayumi Ayumi

This article concerns with the characteristics of the language of three British female Youtubers. It is aimed in particular to find out women's linguistic features in their language based on Lakoff's theory (1975) and the functions of each features according to Holme's theory (2013). The result of the study reveals  seven women's linguistic features  in the youtubers' language. They are (1) lexical hedges or fillers, (2) tag questions, (3) „empty‟ adjectives, (4) precise color terms, (5) intensifiers, (6) „superpolite‟ forms, and (7) emphatic stress. Among these features, the intensifiers. appears as the dominant one. The study also shows that each feature has specific function.


2020 ◽  
Vol 87 (2) ◽  
pp. 307
Author(s):  
Gotzon Aurrekoetxea ◽  
Esteve Clua ◽  
Aitor Iglesias ◽  
Iker Usobiaga ◽  
Miquel Salicrú
Keyword(s):  

Sign in / Sign up

Export Citation Format

Share Document