Comparing Syntactic-Semantic Patterns and Passages in Interactive Cross Language Information Access (iCLEF at University of Alicante)

Author(s):  
Borja Navarro ◽  
Fernando Llopis ◽  
Miguel Ángel Varó
2016 ◽  
Vol 55 ◽  
pp. 1-15
Author(s):  
Marta R. Costa-jussà ◽  
Srinivas Bangalore ◽  
Patrik Lambert ◽  
Lluís Màrquez ◽  
Elena Montiel-Ponsoda

With the increasingly global nature of our everyday interactions, the need for multilin- gual technologies to support efficient and effective information access and communication cannot be overemphasized. Computational modeling of language has been the focus of Natural Language Processing, a subdiscipline of Artificial Intelligence. One of the current challenges for this discipline is to design methodologies and algorithms that are cross- language in order to create multilingual technologies rapidly. The goal of this JAIR special issue on Cross-Language Algorithms and Applications (CLAA) is to present leading re- search in this area, with emphasis on developing unifying themes that could lead to the development of the science of multi- and cross-lingualism. In this introduction, we provide the reader with the motivation for this special issue and summarize the contributions of the papers that have been included. The selected papers cover a broad range of cross-lingual technologies including machine translation, domain and language adaptation for sentiment analysis, cross-language lexical resources, dependency parsing, information retrieval and knowledge representation. We anticipate that this special issue will serve as an invaluable resource for researchers interested in topics of cross-lingual natural language processing.


Author(s):  
Paul Clough ◽  
Irene Eleta

Digital libraries remove physical barriers to accessing information, but the language barrier still remains due to multilingual collections and the linguistic diversity of users. This study aims at understanding the effect of users’ language skills and field of knowledge on their language preferences when searching for information online and to provide new insights on the access to multilingual digital libraries. Both quantitative and qualitative data were gathered using a questionnaire and results show that the language skills and the field of knowledge have an impact on the language choice for searching online. These factors also determine the interest in cross-language information retrieval: language-related fields constitute the best potential group of users, followed by the Arts and Humanities and the Social Sciences.


2015 ◽  
Vol 5 (1) ◽  
pp. 48-67
Author(s):  
Kula Kekeba Tune ◽  
Vasudeva Varma

Since most of the existing major search engines and commercial Information Retrieval (IR) systems are primarily designed for well-resourced European and Asian languages, they have paid little attention to the development of Cross-Language Information Access (CLIA) technologies for resource-scarce African languages. This paper presents the authors' experience in building CLIA for indigenous African languages, with a special focus on the development and evaluation of Oromo-English-CLIR. The authors have adopted a knowledge-based query translation approach to design and implement their initial Oromo-English CLIR (OMEN-CLIR). Apart from designing and building the first OMEN-CLIR from scratch, another major contribution of this study is assessing the performance of the proposed retrieval system at one of the well-recognized international Cross-Language Evaluation Forums like the CLEF campaign. The overall performance of OMEN-CLIR was found to be very promising and encouraging, given the limited amount of linguistic resources available for severely under-resourced African languages like Afaan Oromo.


Author(s):  
Víctor Peinado ◽  
Álvaro Rodrigo ◽  
Fernando López-Ostenero

This chapter focuses on Multilingual Information Access (MLIA), a multidisciplinary area that aims to solve accessing, querying, and retrieving information from heterogeneous information sources expressed in different languages. Current Information Retrieval technology, combined with Natural Language Processing tools allows building systems able to efficiently retrieve relevant information and, to some extent, to provide concrete answers to questions expressed in natural language. Besides, when linguistic resources and translation tools are available, cross-language information systems can assist to find information in multiple languages. Nevertheless, little is still known about how to properly assist people to find and use information expressed in unknown languages. Approaches proved as useful for automatic systems seem not to match with real user’s needs.


Author(s):  
Vasudeva Varma ◽  
Aditya Mogadala

In this chapter, the authors start their discussion highlighting the importance of Cross Lingual and Multilingual Information Retrieval and access research areas. They then discuss the distinction between Cross Language Information Retrieval (CLIR), Multilingual Information Retrieval (MLIR), Cross Language Information Access (CLIA), and Multilingual Information Access (MLIA) research areas. In addition, in further sections, issues and challenges in these areas are outlined, and various approaches, including machine learning-based and knowledge-based approaches to address the multilingual information access, are discussed. The authors describe various subsystems of a MLIA system ranging from query processing to output generation by sharing their experience of building a MLIA system and discuss its architecture. Then evaluation aspects of the MLIA and CLIA systems are discussed at the end of this chapter.


Author(s):  
Kula Kekeba Tune ◽  
Vasudeva Varma

Since most of the existing major search engines and commercial Information Retrieval (IR) systems are primarily designed for well-resourced European and Asian languages, they have paid little attention to the development of Cross-Language Information Access (CLIA) technologies for resource-scarce African languages. This paper presents the authors' experience in building CLIA for indigenous African languages, with a special focus on the development and evaluation of Oromo-English-CLIR. The authors have adopted a knowledge-based query translation approach to design and implement their initial Oromo-English CLIR (OMEN-CLIR). Apart from designing and building the first OMEN-CLIR from scratch, another major contribution of this study is assessing the performance of the proposed retrieval system at one of the well-recognized international Cross-Language Evaluation Forums like the CLEF campaign. The overall performance of OMEN-CLIR was found to be very promising and encouraging, given the limited amount of linguistic resources available for severely under-resourced African languages like Afaan Oromo.


Author(s):  
Peggy Nzomo ◽  
Victoria Rubin ◽  
Isola Ajiferuke

This research presents the results of a case study on potential users of Cross Language Information Retrieval (CLIR) systems –international students at the University of Western Ontario. The study is designed to test their awareness of Multi-Lingual Information Access (MLIA) tools on the internet and in select electronic databases. The study also investigates how non-native English speakers cope with language barriers while searching for information online. Based on the findings, we advocate for designing systems that incorporate CLIR options and other MLIA tools to support users from diverse linguistic backgrounds with varying language proficiency levels.Cette recherche présente les résultats d’une étude de cas auprès d’utilisateurs potentiels, des étudiants internationaux de l’University of Western Ontario, d’un système de repérage d’information par langue croisée (RILC). L’étude est conçue pour tester leur connaissance d’outils d’accès à l’information multilingues (AIM) sur Internet et dans certaines bases de données électroniques. L’étude s’intéresse également aux moyens que prennent les locuteurs non natifs de l’anglais pour palier aux barrières linguistiques lorsqu’ils cherchent de l’information en ligne. Selon les résultats, nous recommandons de concevoir des systèmes qui incorporent des options de RILC et d’autres outils d’AIM pour aider les utilisateurs d’origine linguistique diverse ayant des niveaux de maîtrise linguistique différents.


Sign in / Sign up

Export Citation Format

Share Document