scholarly journals Characteristics recognition and soft multimedia system for Japanese machine translation and edge-driven hardware implementations

2021 ◽  
Author(s):  
Gang Song
2021 ◽  
Author(s):  
Gang Song

Abstract With the development of economic globalization, international exchanges and cooperation are increasingly frequent and in-depth. In this process, there is a serious obstacle, that is, language differences. Therefore, the development of high quality and practical machine translation system is of great significance. Japan has a close relationship with China, so it is necessary to acquire and process Japanese information. Japanese translation is the basis of Japanese information processing, which plays an important role in cross language information retrieval, machine translation, information extraction and other practical applications. In recent years, machine translation has made remarkable progress, but there is still much room for improvement in the quality of translation. Multimedia assisted instruction is an important application of computer technology in teaching field. In recent years, the wide application of multimedia courseware in all kinds of teaching has received good teaching results. With the development and deepening of Japanese teaching reform, contextualized teaching has been paid more and more attention. In this context, Japanese intensive teaching is also increasingly showing the trend of network, multimedia assisted. Therefore, this paper realizes the feature recognition and hardware structure of Japanese machine translation.


2020 ◽  
pp. 1-12
Author(s):  
Zhang Caiqian ◽  
Zhang Xincheng

The existing stand-alone multimedia machines and online multimedia machines in the market have certain deficiencies, so they cannot meet the actual needs. Based on this, this research combines the actual needs to design and implement a multi-media system based on the Internet of Things and cloud service platform. Moreover, through in-depth research on the MQTT protocol, this study proposes a message encryption verification scheme for the MQTT protocol, which can solve the problem of low message security in the Internet of Things communication to a certain extent. In addition, through research on the fusion technology of the Internet of Things and artificial intelligence, this research designs scheme to provide a LightGBM intelligent prediction module interface, MQTT message middleware, device management system, intelligent prediction and push interface for the cloud platform. Finally, this research completes the design and implementation of the cloud platform and tests the function and performance of the built multimedia system database. The research results show that the multimedia database constructed in this paper has good performance.


2018 ◽  
Vol 5 (1) ◽  
pp. 37-45
Author(s):  
Darryl Yunus Sulistyan

Machine Translation is a machine that is going to automatically translate given sentences in a language to other particular language. This paper aims to test the effectiveness of a new model of machine translation which is factored machine translation. We compare the performance of the unfactored system as our baseline compared to the factored model in terms of BLEU score. We test the model in German-English language pair using Europarl corpus. The tools we are using is called MOSES. It is freely downloadable and use. We found, however, that the unfactored model scored over 24 in BLEU and outperforms the factored model which scored below 24 in BLEU for all cases. In terms of words being translated, however, all of factored models outperforms the unfactored model.


Paragraph ◽  
2020 ◽  
Vol 43 (1) ◽  
pp. 98-113
Author(s):  
Michael Syrotinski

Barbara Cassin's Jacques the Sophist: Lacan, Logos, and Psychoanalysis, recently translated into English, constitutes an important rereading of Lacan, and a sustained commentary not only on his interpretation of Greek philosophers, notably the Sophists, but more broadly the relationship between psychoanalysis and sophistry. In her study, Cassin draws out the sophistic elements of Lacan's own language, or the way that Lacan ‘philosophistizes’, as she puts it. This article focuses on the relation between Cassin's text and her better-known Dictionary of Untranslatables, and aims to show how and why both ‘untranslatability’ and ‘performativity’ become keys to understanding what this book is not only saying, but also doing. It ends with a series of reflections on machine translation, and how the intersubjective dynamic as theorized by Lacan might open up the possibility of what is here termed a ‘translatorly’ mode of reading and writing.


2020 ◽  
pp. 3-17
Author(s):  
Peter Nabende

Natural Language Processing for under-resourced languages is now a mainstream research area. However, there are limited studies on Natural Language Processing applications for many indigenous East African languages. As a contribution to covering the current gap of knowledge, this paper focuses on evaluating the application of well-established machine translation methods for one heavily under-resourced indigenous East African language called Lumasaaba. Specifically, we review the most common machine translation methods in the context of Lumasaaba including both rule-based and data-driven methods. Then we apply a state of the art data-driven machine translation method to learn models for automating translation between Lumasaaba and English using a very limited data set of parallel sentences. Automatic evaluation results show that a transformer-based Neural Machine Translation model architecture leads to consistently better BLEU scores than the recurrent neural network-based models. Moreover, the automatically generated translations can be comprehended to a reasonable extent and are usually associated with the source language input.


Sign in / Sign up

Export Citation Format

Share Document