Improved reviewer assignment based on both word and semantic features

Author(s):  
Shicheng Tan ◽  
Zhen Duan ◽  
Shu Zhao ◽  
Jie Chen ◽  
Yanping Zhang
Keyword(s):  
2009 ◽  
Vol 13 (1) ◽  
pp. 21-38
Author(s):  
Eun Joo Kwak
Keyword(s):  

2020 ◽  
Vol 3 (1) ◽  
pp. 42-44
Author(s):  
Malika Zoxirovna Salomova

The article is devoted to the problems of analyzing the composition of modern youth jargon. The article outlines the specificity of youth jargon among other socialists of the modern Russian language, gives a description of internal and external borrowing as part of the vocabulary of youth jargon, describes their structural and semantic features.


2019 ◽  
Author(s):  
Danielle M. Douglas ◽  
Louisa Lok Yee Man ◽  
Rachel N. Newsome ◽  
Haley Park ◽  
Hira M. Aslam ◽  
...  

Semantic features, such as prototypical visual form or function, are often shared across multiple object concepts. How, then, are we able to resolve interference between object concepts that look alike but perform different functions (e.g., hairdryer and gun) or that do similar things but look rather dissimilar (e.g., hairdryer and comb)? We examined this issue in the current neuropsychological single-case study by asking whether perirhinal cortex (PRC) critically enables resolution of interference among object concepts at the level of their conceptually- and visually-based semantic features. We tested three patients with differing lesion profiles using a novel discrimination task involving stimuli for which visual and conceptual similarity were not linked across object concepts. We found that D.A., an individual with a brain lesion that includes PRC, was impaired at discriminating among object concepts when there was a high degree conceptual and visual semantic feature overlap among choices. We replicated this result in a second testing session. Conversely, patients with selective hippocampal or ventromedial prefrontal cortical lesions were unimpaired on this task. Importantly, D.A.’s performance was intact when (i) conceptual and visual interference among object concepts was minimized, and (ii) when the discriminations involved simple stimuli that did not require assessment of multiple stimulus dimensions. These results reveal a novel semantic deficit in a patient with PRC damage, suggesting that this structure represents object concepts in a manner that can be flexibly reshaped to emphasize task relevant semantic features.


Author(s):  
Е.М. Григорьева

Постановка задачи. Статья посвящена детальному анализу фразеологизмов английского языка различных тематических групп и особенностям их регистрации в англо-английских и англо-русском словарях и справочных пособиях. Рассматривается ряд характеристик, которые отличают фразеологические единицы от свободных словосочетаний. Кроме того, исследуется вопрос включения пословиц в состав фразеологического фонда того или иного языка. Впоследствии отобранные методом сплошной выборки фразеологические единицы классифицируются по различным основаниям, а также проводится детальный анализ особенностей их отражения в представленных изданиях. Результаты. Осуществляется классификация фразеологизмов по следующим категориям: функция в коммуникации, определяемая их структурно-семантическими особенностями, а также тематическое деление. Отдельно рассматриваются фразеологизмы-эвфемизмы, относящиеся к нескольким тематическим группам, среди которых смерть, ругательства и беременность. Выделяются и описываются характерные особенности организации микроструктуры (словарной статьи) каждого отдельно взятого издания. Выводы. На основании проведенного анализа регистрации английских фразеологизмов сделаны выводы о том, что данная лексика получает подробное и точное отражение в справочниках. Проведенный анализ теоретической литературы показал правомерность включения пословиц во фразеологический фонд, поскольку они принадлежат к культурному наследию того или иного народа и воспроизводятся в речи в исходной форме. Тип и адресат справочника определяют особенности организации словарной статьи, а также компоненты, которые входят в нее (дефиниция, переводной эквивалент, иллюстративный пример, грамматическая, стилистическая, региональная и этимологическая пометы, графическая иллюстрация). Statement of the problem. The article is devoted to a detailed analysis of the phraseological units of the English language of various thematic groups and the features of their registration in the English-English and English-Russian dictionaries and reference books. Features that distinguish phraseological units from free phrases are studied. More than that, the question of belonging proverbs to phraseological stock is studied. Then phraseological units selected by the continuous sampling method are classified according to different grounds, and a detailed analysis of the features of their reflection in the analyzed sources is carried out. Results. Phraseological units are classified into some categories according to the following criteria: function in communication, determined by their structural and semantic features and thematic division. Phraseological units-euphemisms related to several thematic groups, including death, curse words and pregnancy are studied. The characteristic features of microstructure organization of each individual source are described. Conclusion. The analysis of English phraseological units registration showed that this lexis is reflected in dictionaries in a proper way. Theoretical literature analysis shows justification of proverbs inclusion into phraseological stock as they are a part of national cultural heritage and are reproduced in speech in the basic form. Further, the author comes to a conclusion that dictionary type and addressee of the reference book determine features of microstructure organization and their components (definition, translation equivalent, illustrative example, grammar, stylistic, regional and etymological labels, graphic illustration).


2020 ◽  
pp. 263-280
Author(s):  
M. V. Voronets ◽  

This study examines the lexical compatibility of high-degree words in the Russian language, specifically ‘silniy’ (strong), ‘krepkiy’ (hard), ‘zhelezniy’ (strong as iron), which have similar meanings. By comparing the dictionary meanings of a word and analyzing their compatibility, researches can specify its semantic features and explain the collocation limitations. The results can be used to develop the proper recommendations on the word use and exercises for the learners of Russian as a second language.


Sign in / Sign up

Export Citation Format

Share Document