Film Dubbing and Collaborative Pedagogy

2021 ◽  
Vol 41 (2) ◽  
pp. 185-201
Author(s):  
Federica Di Blasio ◽  
Viola Ardeni
Author(s):  
Miky Ronen ◽  
Dan Kohen-Vacs

This chapter presents the potential and challenges of a new approach for the design of a platform aimed to foster and support the use of collaborative techniques in actual educational settings. CeLS is a web-based environment aimed to provide teachers of all subject domains and levels with a flexible tool for creating, enacting and sharing CSCL activities. CeLS special feature is the controllable data flow: the ability to selectively reuse learners‘ artifacts from previous stages according to various Social Settings in order to support design and enactment of rich multi-stage scripts. CeLS offers content free templates and a searchable repository of sample activities previously implemented with students. Teachers can explore these resources and adapt them to suit their needs, or create new scripts from basic building blocks. During the last four years the system was piloted by teachers from 13 Colleges and Universities and by school teachers. The chapter presents CeLS approach focusing on its unique features, examples of activities implemented with students and some insights on teachers as developers of online collaborative activities and as active contributors to the development of the environment.


Author(s):  
E. D. Yeremenko ◽  
◽  
Z. V. Proshkova ◽  

The powers of Soviet fi lm editing extended not only to the sphere of creating domestic fi lms, but also to such areas as the selection and distribution of foreign fi lms. The topic of the article is ideological and aesthetic criteria by which a foreign picture received the right to be shown in the USSR. Editor’s work aff ected all the elements of the cinema process: from the «little things in life» to the fundamental issues of confronting social systems. The rental of a foreign – especially «capitalist» fi lms, sometimes of the most innocent content, nevertheless assumed the presence of a certain ideological message (even if it was not originally intended). One way or another, an idea should have formed in the viewer’s mind: the bourgeois “foreign land” is inevitably inferior to the advantages of living in the country of “triumphant socialism”. The fi lm background of analysis is mainly the work of leading capitalist cinematographies: USA, France, Italy, Germany and Japan. The directions of editorial work related to the adaptation of foreign paintings for the Soviet screen are considered: “political” and “aesthetic” remounting; practice of the names and “renaming” of the fi lm; the reasons why the contents were cut; culture of Soviet film dubbing; the history of «shelf» foreign fi lms in the USSR.


Sign in / Sign up

Export Citation Format

Share Document