scholarly journals Tang Xianzu and Philip Sidney: A Comparative Study of Chinese and English Drama Theories

Author(s):  
Huimin Wang
2019 ◽  
Vol 9 (2) ◽  
pp. 231
Author(s):  
Jili Liu

Idiom, being an indispensable constituent of language, is the quintessence of the erudition. Every civilization has its own characteristics on the ground that there are some discrepancies in history, geography, customs, etc., among divergent sovereign states. Therefore, it is unambiguous that there subsists divergences in metaphorical objects and its implication of animal idioms among distinctive erudition. This paper attempts to compare and contrast English and Chinese animal idioms from its metaphorical objects and meanings and they can be categorized into four types. It is widely acknowledged that some animal idioms have equivalent connotations in culture. However, the majority of them have diverse implications among distinctive countries. On this basis, many exemplars are cited to make clear translation strategies of Chinese animals idioms. The author will interpose several interpretation principles a. Equivalent Translation, Reserve Image; b. Corresponding Translation, Change Image; c. Compromising Translation, Abandon Image. The author expects these translation principles will provide some constructive clues for translators. Here the author will mainly illustrate the translation strategies of idioms that have same metaphorical objects and maintain different metaphorical meanings as well as idioms of metaphorical vacancies on the basis of the comparative study on Chinese and English Animals idioms.


2019 ◽  
Vol 9 (2) ◽  
pp. 212
Author(s):  
Yan Miao

Kinship terms were an important part in communication, existing in all countries in the world. With the development of cultural exchange, the comparison and analysis between Chinese and English kinship terms becomes more vital and necessary. The author will put forward some suggestions about Chinese kinship terms teaching for international students based on comparison and analysis between the two language systems. This paper will be divided into five parts. Firstly, the author will introduce the concept, content, present situation, research methods and significance of kinship terms. Secondly, the author will pay attention to point out their features and classification. Thirdly, the author will describe their similarities and differences. Fourthly, the author will put forward some suggestions about Chinese teaching for foreigners. Finally, the author will make a summary and point out the limitation in the paper.


Sign in / Sign up

Export Citation Format

Share Document