chinese and english
Recently Published Documents


TOTAL DOCUMENTS

729
(FIVE YEARS 239)

H-INDEX

34
(FIVE YEARS 2)

2022 ◽  
Vol 9 (1) ◽  
pp. p105
Author(s):  
Zichen Guan

This article compares bilingual education mode in two countries: China and the US. For China, the bilingual education been analysed includes mandarin and ethnic minority languages, Chinese and English. Extant research on bilingual education tends to focus on one country whilst there is a paucity of papers comparing various kinds of bilingual education. In this paper, by using the systematic review method, the differences and similarities of bilingual education mode in these two countries are been discussed and the tensions, as well as opportunities of bilingual education behind these two countries is explored. This paper ends a call for non-English native speaking EFL/ESL teachers to see their first language as an asset for developing bilingual education worldwide.


2022 ◽  
Vol 12 (1) ◽  
Author(s):  
Patrick C. M. Wong ◽  
Xin Kang ◽  
Hon-Cheong So ◽  
Kwong Wai Choy

AbstractResearch over the past two decades has identified a group of common genetic variants explaining a portion of variance in native language ability. The present study investigates whether the same group of genetic variants are associated with different languages and languages learned at different times in life. We recruited 940 young adults who spoke from childhood Chinese and English as their first (native) (L1) and second (L2) language, respectively, who were learners of a new, third (L3) language. For the variants examined, we found a general decrease of contribution of genes to language functions from native to foreign (L2 and L3) languages, with variance in foreign languages explained largely by non-genetic factors such as musical training and motivation. Furthermore, genetic variants that were found to contribute to traits specific to Chinese and English respectively exerted the strongest effects on L1 and L2. These results seem to speak against the hypothesis of a language- and time-universal genetic core of linguistic functions. Instead, they provide preliminary evidence that genetic contribution to language may depend at least partly on the intricate language-specific features. Future research including a larger sample size, more languages and more genetic variants is required to further explore these hypotheses.


2021 ◽  
Vol 17 (S6) ◽  
Author(s):  
Clara Li ◽  
Xiaoyi Zeng ◽  
Xiao Yang ◽  
Carolyn W Zhu ◽  
Judith A. Neugroschl ◽  
...  

2021 ◽  
Vol 26 (1) ◽  
Author(s):  
Ning Li ◽  
Yi Chen Gong ◽  
Jianer Chen

Abstract Objective To evaluate the efficacy and safety of intranasal salmon calcitonin in the treatment of osteoporosis. Methods Eight Chinese and English databases were searched by electronic search (from the establishment of the database to October 2019). The literature was screened according to the inclusion criteria and exclusion criteria, the quality was evaluated according to Cochrane software, and the Review Manager 5.2 software was used for statistical analysis. Results A total of 374 documents were retrieved and 12 (12 original studies) were included after the screening, with a total sample capacity of 1068 cases. Meta-analysis showed that the intranasal salmon calcitonin had obvious advantages in reducing blood calcium, improving the ratio of serum creatinine and alkaline phosphatase. In addition, the intranasal salmon calcitonin had no obvious advantages in other indicators. It cannot be illustrated that the combination of intranasal salmon calcitonin and other conventional drugs is more effective than the simple use of conventional drugs. Conclusion The intranasal salmon calcitonin is superior to conventional drugs in reducing blood calcium, increasing creatinine ratio, and alkaline phosphatase, but its advantages in other indicators such as improving the bone mineral density (BMD) of lumbar vertebrae and hip have not been confirmed, and it is not clear that the combination of intranasal salmon calcitonin and other conventional drugs is better than the simple conventional drugs.


2021 ◽  
Vol 17 (S11) ◽  
Author(s):  
Clara Li ◽  
Xiaoyi Zeng ◽  
Kun Wang ◽  
Judith A. Neugroschl ◽  
Amy Aloysi ◽  
...  

2021 ◽  
Vol 12 ◽  
Author(s):  
Isabelle Chou ◽  
Kanglong Liu ◽  
Nan Zhao

Interpreters can either interpret from the first language (L1) to the second language (L), or in the other direction. Understanding translation and interpreting as a direction-dependent process contributes to a wider and more critical view regarding the role of both languages in the process, as well as the identity, perspectives, and preferences of translators. The effect of directionality primarily weighs on stimulus and individual factors. This study explores the impact of directionality on the performance of trainee interpreters by examining four critical aspects of quality in target speeches, namely: speech rate, information completeness, delivery, and quality of expression. We observed an advantage for L2-L1 over L1-L2 interpreting in the form of interpreting quality (i.e., delivery and quality of expression) but not in content (i.e., the level of information retained in the target language). These effects of interpreting directionality suggest an important role of L2 proficiency in interpreting. Moreover, L1-L2 interpreting is cognitively demanding compared to L2-L1 interpreting for trainee interpreters. This research sheds light on the cognitive mechanisms of interpreting in different directions and provides pedagogical recommendations for training interpreters.


2021 ◽  
Author(s):  
◽  
Anping He

<p>This is a study of the distribution of 2011 instances of simultaneous speech in a 91,802-word subcorpus from the London-Lund corpus of Spoken English. Five categories of simultaneous speech (successful and unsuccessful turn-bidding, successful and unsuccessful turn-competing, and backchannelling) were analysed in terms of: (a) characteristics of the prosodic, lexical and grammatical context in which simultaneous speech occurs; (b) linguistic devices and strategies in aspects of prosody, discourse and pragmatics which are frequently used to introduce simultaneous speech; (c) variables such as speech domain, degree of familiarity between interlocutors, speakers' status and gender which may influence the frequency of simultaneous speech and affect the occurrence of the linguistic features and devices associated with simultaneous speech. In a complementary case study, 288 instances of simultaneous speech in Chinese (Cantonese) were also analysed in a 10385-word sample of Chinese conversation, and compared with simultaneous speech in English. The findings of the study show: (a) Simultaneous speech is rule-governed and context-constrained. It is most likely to occur at a unit boundary which is prosodically, lexically and syntactically marked. It is often introduced and carried out by a number of prosodic devices, discourse items and repetition strategies. This is particularly the case in turn-bidding and turn-competition. (b) Frequency of simultaneous speech seems to be strongly associated with degree of formality of speech domain and degree of familiarity between interlocutors, but loosely related to speakers' status and gender. However, particular linguistic devices and strategies seem more preferred by interlocutors in a specific speech domain, or with a specific degree of familiarity, or having specific status or gender. (c) Chinese and English simultaneous speech share many similarities in terms of pragmatic functions, and linguistic devices and strategies employed, though equivalents between the two languages are not always found. However social constraints on turn-bidding seem different in the two languages especially in terms of age, status and gender. The descriptive findings of the study help explain why Chinese learners of English find it difficult to take a turn in English conversation, and especially to bid for a turn. Thus the study enhances our awareness of the linguistic features of English conversation and the factors which can affect Chinese students' pragmatic and discourse competence. Moreover, the computer corpus approach adopted in the research provides a way of obtaining rich input for teaching English discourse devices in terms of prosody, lexicon and syntax and suggests further applications of corpus-based research in the study of language teaching and learning.</p>


2021 ◽  
Author(s):  
◽  
Anping He

<p>This is a study of the distribution of 2011 instances of simultaneous speech in a 91,802-word subcorpus from the London-Lund corpus of Spoken English. Five categories of simultaneous speech (successful and unsuccessful turn-bidding, successful and unsuccessful turn-competing, and backchannelling) were analysed in terms of: (a) characteristics of the prosodic, lexical and grammatical context in which simultaneous speech occurs; (b) linguistic devices and strategies in aspects of prosody, discourse and pragmatics which are frequently used to introduce simultaneous speech; (c) variables such as speech domain, degree of familiarity between interlocutors, speakers' status and gender which may influence the frequency of simultaneous speech and affect the occurrence of the linguistic features and devices associated with simultaneous speech. In a complementary case study, 288 instances of simultaneous speech in Chinese (Cantonese) were also analysed in a 10385-word sample of Chinese conversation, and compared with simultaneous speech in English. The findings of the study show: (a) Simultaneous speech is rule-governed and context-constrained. It is most likely to occur at a unit boundary which is prosodically, lexically and syntactically marked. It is often introduced and carried out by a number of prosodic devices, discourse items and repetition strategies. This is particularly the case in turn-bidding and turn-competition. (b) Frequency of simultaneous speech seems to be strongly associated with degree of formality of speech domain and degree of familiarity between interlocutors, but loosely related to speakers' status and gender. However, particular linguistic devices and strategies seem more preferred by interlocutors in a specific speech domain, or with a specific degree of familiarity, or having specific status or gender. (c) Chinese and English simultaneous speech share many similarities in terms of pragmatic functions, and linguistic devices and strategies employed, though equivalents between the two languages are not always found. However social constraints on turn-bidding seem different in the two languages especially in terms of age, status and gender. The descriptive findings of the study help explain why Chinese learners of English find it difficult to take a turn in English conversation, and especially to bid for a turn. Thus the study enhances our awareness of the linguistic features of English conversation and the factors which can affect Chinese students' pragmatic and discourse competence. Moreover, the computer corpus approach adopted in the research provides a way of obtaining rich input for teaching English discourse devices in terms of prosody, lexicon and syntax and suggests further applications of corpus-based research in the study of language teaching and learning.</p>


Sign in / Sign up

Export Citation Format

Share Document