scholarly journals With or Without Semantic Mediation: Retrieval of Lexical Representations in Sign Production

2015 ◽  
Vol 20 (2) ◽  
pp. 163-171 ◽  
Author(s):  
E. Navarrete ◽  
A. Caccaro ◽  
F. Pavani ◽  
B. Z. Mahon ◽  
F. Peressotti
2020 ◽  
Author(s):  
Pauline Palma ◽  
Marie-France Marin ◽  
k onishi ◽  
Debra Titone

Although several studies have focused on novel word learning and consolidation in native (presumably monolingual) speakers, less is know about how bilinguals add novel words to their mental lexicon. Here, we trained 33 English-French bilinguals on novel word-forms that were neighbors to “hermit” English words (i.e., words with no existing neighbors). Importantly, these English words varied in terms of orthographic overlap with their French translation equivalent (i.e., cognates vs. noncognates). We measured explicit recognition of the novel neighbors and the interaction between novel neighbors and English words through a lexical decision task, both before and after a sleep interval. In the lexical decision task, we found evidence of immediate facilitation for English words with novel neighbors, and evidence of competition after a sleep interval for cognate words only. These results suggest that higher quality of existing lexical representations predicts an earlier onset for novel word lexicalization.


2018 ◽  
Vol 11 (4) ◽  
pp. 87-98
Author(s):  
Abdullah Alamri

Healthcare systems have evolved to become more patient-centric. Many efforts have been made to transform paper-based patient data to automated medical information by developing electronic healthcare records (EHRs). Several international EHRs standards have been enabling healthcare interoperability and communication among a wide variety of medical centres. It is a dual-model methodology which comprises a reference information model and an archetype model. The archetype is responsible for the definition of clinical concepts which has limitations in terms of supporting complex reasoning and knowledge discovery requirements. The objective of this article is to propose a semantic-mediation architecture to support semantic interoperability among healthcare organizations. It provides an intermediate semantic layer to exploit clinical information based on richer ontological representations to create a “model of meaning” for enabling semantic mediation. The proposed model also provides secure mechanisms to allow interoperable sharing of patient data between healthcare organizations.


1988 ◽  
Vol 3 (1) ◽  
pp. 1-16 ◽  
Author(s):  
William Marslen-Wilson ◽  
Colin M. Brown ◽  
Lorraine Komisarjevsky Tyler

2003 ◽  
Vol 19 (3) ◽  
pp. 209-223 ◽  
Author(s):  
Joe Pater

This article presents a follow-up to Curtin et al.’s study of the perceptual acquisition of Thai laryngeal contrasts by native speakers of English, which found that subjects performed better on contrasts in voice than aspiration. This finding - surprising in light of earlier cross-linguistic voice onset time (VOT) research - was attributed to the fact that the task tapped lexical representations, which are unspecified for aspiration according to standard assumptions in generative phonology. The present study further investigated possible task effects by examining the discrimination and categorization of the same stimuli in various experimental conditions. Stimulus effects were also investigated by performing token-based analyses of the results, and by comparing them to acoustic properties of the tokens. The outcome of the discrimination experiment was the opposite of the earlier study, with significantly better performance on contrasts in aspiration than voice, even on a lexical task. A second finding of this experiment is that place of articulation interacts with the perception of the laryngeal distinctions; the aspiration distinction is discriminated better on the labials, and voice on alveolars. A parallel effect of place of articulation was also found in a categorization experiment.


2021 ◽  
Vol 3 ◽  
Author(s):  
Alexandre Kabbach ◽  
Aurélie Herbelot

In this paper we discuss the socialization hypothesis—the idea that speakers of the same (linguistic) community should share similar concepts given that they are exposed to similar environments and operate in highly-coordinated social contexts—and challenge the fact that it is assumed to constitute a prerequisite to successful communication. We do so using distributional semantic models of meaning (DSMs) which create lexical representations via latent aggregation of co-occurrence information between words and contexts. We argue that DSMs constitute particularly adequate tools for exploring the socialization hypothesis given that 1) they provide full control over the notion of background environment, formally characterized as the training corpus from which distributional information is aggregated; and 2) their geometric structure allows for exploiting alignment-based similarity metrics to measure inter-subject alignment over an entire semantic space, rather than a set of limited entries. We propose to model coordination between two different DSMs trained on two distinct corpora as dimensionality selection over a dense matrix obtained via Singular Value Decomposition This approximates an ad-hoc coordination scenario between two speakers as the attempt to align their similarity ratings on a set of word pairs. Our results underline the specific way in which linguistic information is spread across singular vectors, and highlight the need to distinguish agreement from mere compatibility in alignment-based notions of conceptual similarity. Indeed, we show that compatibility emerges from idiosyncrasy so that the unique and distinctive aspects of speakers’ background experiences can actually facilitate—rather than impede—coordination and communication between them. We conclude that the socialization hypothesis may constitute an unnecessary prerequisite to successful communication and that, all things considered, communication is probably best formalized as the cooperative act of avoiding conflict, rather than maximizing agreement.


2016 ◽  
Vol 42 (6) ◽  
pp. 855-865 ◽  
Author(s):  
Javier García-Orza ◽  
Montserrat Comesaña ◽  
Ana Piñeiro ◽  
Ana Paula Soares ◽  
Manuel Perea

2013 ◽  
Vol 849 ◽  
pp. 298-301
Author(s):  
Gui Yang Jin ◽  
Fu Zai Lv ◽  
Zhan Qin Xiang

Modern enterprises consist of complex business systems. These systems need to be integrated to support enterprises operation. The SOA and ESB become an important enterprise integration architecture style for designing and implementing integration systems. But there are some limitations of todays ESB framework, such as only syntactic description of service interface, inability to perform semantic mediation and incapable process knowledge management. Therefore developers need deep and intimate knowledge to develop integration systems. We introduce an ontology-based semantic annotation approach to enrich and reconcile semantics of data, services and process models on ESB that enables data, service and process models interoperability on the semantic level through common domain ontologies.


Author(s):  
D. A. Chernova ◽  
◽  
S. V. Alexeeva ◽  
N. A. Slioussar ◽  
◽  
...  

Even if we know how to spell, we often see words misspelled by other people — especially nowadays when we constantly read unedited texts on social media and in personal messages. In this paper, we present two experiments showing that the incidence of orthographic errors reduces the quality of lexical representations in the mental lexicon—even if one knows how to spell a word, repeated exposure to incorrect spellings blurs its orthographical representation and weakens the connection between form and meaning. As a result, it is more difficult to judge whether the word is spelled correctly, and — more surprisingly — it takes more time to read the word even when there are no errors. We show that when all other factors are balanced the effect of misspellings is more pronounced for the words with lower frequency. We compare our results with the only previous study addressing the problem of misspellings’ influence on the processing of correctly spelled words — it was conducted on the English data. It may be interesting to explore this issue in a cross-linguistic perspective. In this study, we turn to Russian, which differs from English by a more transparent orthography. Much larger corpora of unedited texts are available for English than for Russian, but, using a different way to estimate the incidence of misspellings, we obtained similar results and could also make some novel generalizations. In Experiment 1 we selected 44 words that are frequently misspelled and presented in two conditions (with or without spelling errors) and were distributed across two experimental lists. For every word, participants were asked to determine whether it is spelled correctly or not. The frequency of the word and the relative frequency of its misspelled occurrences significantly influenced the number of incorrect responses: not only it takes longer to read frequently misspelled words, it is also more difficult to decide whether they are spelled correctly. In Experiment 2 we selected 30 words from the materials of Experiment 1 and for every selected word, we found a pair that is matched for length and frequency, but is rarely misspelled due to its orthographic transparency. We used a lexical decision task, presenting these 60 words in the correct spelling, as well as 60 nonwords. We used LMMs for statistics. Firstly, the word type factor was significant: it takes more time to recognize a frequently misspelled word, which replicates the results obtained for English. Secondly, the interaction between the word type factor and the frequency factor was significant: the effect of misspellings was more pronounced for the words of lower frequency. We can conclude that high frequency words have more robust representations that resist blurring more efficiently than low frequency ones. Finally, we conducted a separate analysis showing that the number of incorrect responses in Experiment 1 correlates with RTs in Experiment 2. Thus, whether we consciously try to find an error or simply read words orthographic representations blurred due to exposure to frequent misspellings make the task more difficult.


Sign in / Sign up

Export Citation Format

Share Document